Une majorité de contributions volontaires sont reçues en dollars et sont des fonds dont on peut librement disposer pour financer l'exécution de projets presque exclusivement dans cette monnaie. | UN | ترد غالبية التبرعات بالدولار الأمريكي للمشاريع التي تبرمج بتلك العملة بصورة شبه حصرية. |
Dans le passé, les contributions ont été presque exclusivement apportées par les parties à la Convention et par les signataires de celle-ci. | UN | وفي الماضي، كانت المساهمات تأتي بصورة شبه حصرية من الأطراف في الاتفاقية والموقعين عليها. |
Une majorité de contributions volontaires sont reçues en dollars et sont des fonds dont on peut librement disposer pour financer l'exécution de projets presque exclusivement dans cette monnaie. | UN | ترد غالبية التبرعات بالدولار الأمريكي للمشاريع التي تبرمج بتلك العملة بصورة شبه حصرية. |
Une majorité de contributions volontaires sont reçues en dollars et sont des fonds dont on peut librement disposer pour financer l'exécution de projets presque exclusivement dans cette monnaie. | UN | ترد غالبية التبرعات بدولارات الولايات المتحدة للمشاريع التي تبرمج بتلك العملة بصورة شبه حصرية. |
Une majorité de contributions volontaires sont reçues en dollars et sont des fonds dont on peut librement disposer pour financer l'exécution de projets presque exclusivement dans cette monnaie. | UN | ترد غالبية التبرعات بالدولار الأمريكي للمشاريع التي تبرمج بتلك العملة بصورة شبه حصرية. |
En outre, presque tous les avocats avec lesquels le Rapporteur spécial s’est entretenu ont souligné le fait que les déclarations de culpabilité sont presque exclusivement fondées sur les aveux de l’accusé, en particulier dans les cours de sûreté de l’État. | UN | يضاف إلى هذا أن المحامين الذين تحدثوا مع المقرر الخاص أصروا كلهم تقريباً على أن أحكام الإدانة، ولا سيما تلك الصادرة في محاكم أمن الدولة، تستند بصورة شبه حصرية إلى اعترافات المدعى عليه. |
Il se concentre presque exclusivement sur les politiques des pays développés, car c'est surtout de ces pays qu'émanent les mesures en question. | UN | ويركز التقرير بصورة شبه حصرية على سياسات البلدان المتقدمة، نظراً ﻷن التدابير المتعلقة بالسياسات ناشئة بالدرجة اﻷولى في هذه البلدان. |
Le déploiement de personnel et la mise en place de postes d'observation étaient encore presque exclusivement fondés sur des doctrines militaires, qui préconisent des postes d'observation statiques fortifiés et à fort effectif. | UN | 34 - ولا يزال نشر الموظفين وموقع مراكز المراقبة يستند بصورة شبه حصرية إلى النظريات العسكرية، التي تقتضي إقامة مراكز ثابتة ومحصنة بأعداد كبيرة. |
C'est ainsi que les initiatives de l'ONU en faveur de la démocratie furent, pendant plusieurs décennies, associées presque exclusivement à la promotion et à la protection des droits de l'homme, en particulier après la signature des Pactes et la mise en place par l'Organisation des mécanismes de protection fondés sur la Charte ou sur des normes conventionnelles. | UN | ومن ثم، فإن جهود الأمم المتحدة في مجال الديمقراطية ظلت، طيلة عقود، منصبة بصورة شبه حصرية على تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، وبخاصة عقب توقيع العهدين وإقامة آليات الحماية التابعة للمنظمة استناداً إلى الميثاق أو إلى الأحكام التعاهدية. |
a) À l'annexe I, le tableau 1 libellé en dollars présente les fonds alloués aux projets pour lesquels les contributions sont reçues et programmées presque exclusivement en dollars. | UN | (أ) تمثّل البيانات المعبّر عنها بالدولار الأمريكي، التي ترد في الجدول 1 من المرفق الأول، أموال المشاريع التي ترد بشأنها المساهمات وتُبرمج بالدولار الأمريكي بصورة شبه حصرية. |
b) À l'annexe I, le tableau 1 libellé en euros présente les projets pour lesquels les fonds sont reçus et programmés presque exclusivement en euros. | UN | (ب) تمثّل البيانات المعبّر عنها باليورو، التي ترد في الجدول 1 من المرفق الأول، المشاريع الممولة باليورو التي ترد بشأنها المساهمات وتُبرمج باليورو بصورة شبه حصرية. |
a) À l'annexe I, le tableau 1 libellé en dollars présente les fonds alloués aux projets pour lesquels les contributions sont reçues et programmées presque exclusivement en dollars des États-Unis. | UN | (أ) تمثّل البيانات المعبّر عنها بالدولار الأمريكي، التي ترد في الجدول 1 من المرفق الأول، أموال المشاريع التي ترد بشأنها المساهمات وتُبرمج بالدولار الأمريكي بصورة شبه حصرية. |
b) À l'annexe I, le tableau 1 libellé en euros présente les projets pour lesquels les fonds sont reçus et programmés presque exclusivement en euros. | UN | (ب) تمثّل البيانات المعبّر عنها باليورو، التي ترد في الجدول 1 من المرفق الأول، المشاريع الممولة باليورو التي ترد بشأنها المساهمات وتُبرمج باليورو بصورة شبه حصرية. |
a) À l'annexe I, le tableau 1 libellé en dollars présente les fonds alloués aux projets pour lesquels les contributions sont reçues et programmées presque exclusivement en dollars. | UN | (أ) تمثّل البيانات المعبّر عنها بدولارات الولايات المتحدة، التي ترد في الجدول 1 من المرفق الأول، أموال المشاريع التي ترد وتُبرمج بشأنها المساهمات بدولارات الولايات المتحدة بصورة شبه حصرية. |
b) À l'annexe I, le tableau 1 libellé en euros présente les projets pour lesquels les fonds sont reçus et programmés presque exclusivement en euros. | UN | (ب) تمثّل البيانات المعبّر عنها باليورو، التي ترد في الجدول 1 من المرفق الأول، المشاريع الممولة باليورو التي ترد وتُبرمج بشأنها المساهمات باليورو بصورة شبه حصرية. |
8. Le Comité salue les efforts déployés pour intégrer différents aspects du Protocole facultatif dans la législation de l'État partie mais relève avec préoccupation que ceux-ci ont porté presque exclusivement sur la traite d'enfants, aux dépens des infractions spécifiquement visées par le Protocole facultatif, à savoir la vente d'enfants, la prostitution des enfants et la pornographie mettant en scène des enfants. | UN | 8- ترحب اللجنة بالجهود المبذولة لإدماج مختلف جوانب البروتوكول الاختياري في تشريع الدولة الطرف، لكنها تعرب عن قلقها لأن تلك الجهود قد ركزت بصورة شبه حصرية على الاتجار بالأطفال وأهملت جرائم محددة يشملها البروتوكول الاختياري، ولا سيمـا بيع الأطفال وبغاء الأطفال واستغلالهم في المواد الإباحية. |
a) À l'annexe I, le tableau 1 libellé en dollars présente les fonds alloués aux projets pour lesquels les contributions sont reçues et programmées presque exclusivement en dollars. | UN | (أ) تمثّل البيانات المعبّر عنها بالدولار الأمريكي، التي ترد في الجدول 1 من المرفق الأول، أموال المشاريع التي ترد بشأنها المساهمات وتُبرمج بالدولار الأمريكي بصورة شبه حصرية. |
b) À l'annexe I, le tableau 1 libellé en euros présente les projets pour lesquels les fonds sont reçus et programmés presque exclusivement en euros. | UN | (ب) تمثّل البيانات المعبّر عنها باليورو، التي ترد في الجدول 1 من المرفق الأول، المشاريع الممولة باليورو التي ترد بشأنها المساهمات وتُبرمج باليورو بصورة شبه حصرية. |
37. En République fédérale d'Allemagne, l'analphabétisme observé dans la population est presque exclusivement de l'illettrisme, ce qui signifie que la personne, bien qu'elle soit allée à l'école, a de graves difficultés de lecture et d'écriture. | UN | 3837- ثمة ظاهرة تحدث بصورة شبه حصرية في جمهورية ألمانيا الاتحادية هي ما يُطلق عليه " الأمية الثانوية " . ويدل هذا المصطلح على أن الشخص المعني، على الرغم من انتظامه في التعليم، يجد صعوبات جمة في القراءة والكتابة. |
Ces engagements n'ont toutefois pas sensiblement réduit la pratique des membres de l'OMC en cause (presque exclusivement des pays développés), étant donné qu'il a été décidé de procéder à des réductions en partant d'une période de référence où le soutien avait été exceptionnellement élevé. | UN | غير أن هذه الالتزامات لم تقيد بشكل مهم استخدام الأعضاء في منظمة التجارة العالمية لمثل هذه التدابير (وهي بلدان متقدمة بصورة شبه حصرية) حيث تم الاتفاق على إجراء تخفيضات في الفترة الأساس للدعم العالي بشكل غير اعتيادي. |