- Moyens nécessaires pour faire participer les parties prenantes de manière transparente, et ouverte à tous, y compris s'agissant de la gestion des différends; | UN | :: وجود القدرة الكافية على إشراك الجهات المعنية بصورة شفافة ومفتوحة وشاملة، بما في ذلك فيما يتعلق بإدارة النزاعات |
Il reflète les dernières évolutions survenues à la Conférence, et offre la possibilité de prendre en compte les préoccupations de tous les États de manière transparente et ouverte. | UN | ويعكس آخر التطورات التي شهدها المؤتمر، ويتيح إمكانية مراعاة مشاغل جميع الدول بصورة شفافة وشاملة. |
Cette démarche sans exclusive permet à notre organisation de mener ses activités humanitaires de manière transparente et prévisible. | UN | وتمكِّن تلك الشمولية منظمتنا من القيام بأنشطتها الإنسانية بصورة شفافة ويمكن التنبؤ بها. |
Les méthodes utilisées pour évaluer les incertitudes devraient être décrites de façon transparente. | UN | وينبغي الإبلاغ عن المنهجيات المستخدمة لتقدير أوجه عدم التيقن بصورة شفافة. |
Les méthodes utilisées pour évaluer les incertitudes devraient être décrites de façon transparente. | UN | وينبغي الإبلاغ عن المنهجيات المستخدمة لتقدير أوجه عدم التيقن بصورة شفافة. |
Il convient de consacrer suffisamment de temps à ce débat sensible et important, qui doit être mené en toute transparence. | UN | ويجب أن يتاح ما يكفي من الوقت لهذه المناقشة المختصة والهامة والتي ينبغي أن تجري بصورة شفافة. |
Le Bangladesh appelle à la conclusion rapide d'un traité sur le commerce des armes dans le but de garantir la transparence dans les transferts des armes classiques. | UN | وبنغلاديش تدعم وتشجع الإسراع إلى إبرام معاهدة بشأن تجارة الأسلحة بغية ضمان نقل الأسلحة التقليدية بصورة شفافة. |
Ce déploiement doit être transparent et conforme aux principes énoncés aux Articles 100 et 101 de la Charte. | UN | وبجب أن تجري عملية النشر بصورة شفافة وفقا للمبادئ المجسدة في المادة 101 من الميثاق. |
La délégation des Etats-Unis est résolue à veiller à ce que cette réglementation soit appliquée de manière transparente, équitable et non discriminatoire et à entreprendre des examens périodiques de son efficacité et de son équité. | UN | وأعرب عن التزام وفده بكفالة تنفيذ البرنامج بصورة شفافة وعادلة وغير تمييزية، والاضطلاع باستعراض دوري لفعاليته وإنصافه. |
3. Souligne que toutes ses résolutions doivent être appliquées par le Secrétaire général de manière transparente et non sélective ; | UN | 3 - تؤكد ضرورة قيام الأمين العام بتنفيذ جميع قرارات الجمعية العامة بصورة شفافة وغير انتقائية؛ |
Les transactions financières sont effectuées de manière transparente | UN | يتم البت في المعاملات المالية بصورة شفافة |
Des informations suffisantes sur la sécurité des produits chimiques peuvent être mises, de manière transparente, à la disposition de tous les utilisateurs, y compris le public. | UN | معلومات كافية عن سلامة المواد الكيميائية لجميع المستخدمين بما في ذلك الجمهور بصورة شفافة. |
169. De nombreuses difficultés continuent à entraver la communication des inventaires des gaz à effet de serre de manière transparente, exhaustive et cohérente. | UN | ٩٦١- ولا تزال هناك مسائل كثيرة تعوق تقديم تقارير عن قوائم جرد غازات الدفيئة بصورة شفافة وكاملة ومتسقة. |
Un processus consultatif multilatéral devrait fonctionner de manière transparente, non conflictuelle, harmonieuse et non antagoniste. | UN | ينبغي أن تسير أي عملية استشارية متعددة اﻷطراف بصورة شفافة تسهيلية تتسم بعدم المواجهة والتخاصم. |
Le plan de gestion de l'application conjointe devra donc être ajusté courant 2007 pour prendre en compte de telles dépenses de façon transparente et cohérente à l'échelle du secrétariat. | UN | ولذلك، يجب تعديل هذه الخطة خلال عام 2007 كي تعكس هذه التكاليف بصورة شفافة وعلى نحو متماسك على نطاق الأمانة ككل. |
À cet égard, nous comptons que le processus de désignation des nouveaux membres de la Commission sera mené à terme sous peu, et ce de façon transparente et sans exclusive. | UN | وفي ذلك الصدد، نتوقع أن يتم الانتهاء من عملية تعيين المفوضين الجدد لدى اللجنة قريبا بصورة شفافة وشاملة. |
L'Assemblée a en outre résolu de charger le Président de la quatrième Assemblée des États parties de prendre une décision, de façon transparente et en consultation avec les Coordinateurs, concernant le recrutement du Directeur, en tenant compte de l'avis de tous les États parties. | UN | وقرر الاجتماع أيضاً تكليف رئيس الاجتماع الرابع للدول الأعضاء بأن يقرر بصورة شفافة ومن خلال التشاور مع المنسقين ومراعاة آراء جميع الدول الأطراف، بشأن تعيين المدير. |
Le Haut-Commissariat doit veiller à ce qu'il soit fait appel à la concurrence et, à cette fin, publier les offres d'emploi sur son site Web pour recruter de façon transparente des candidats appropriés. | UN | ومن الضروري أن تكفل المفوضية الاختيار التنافسي للمرشحين بتحديد فرص هذا التوظيف على موقعها الشبكي وتعيين المرشحين المناسبين بصورة شفافة. |
La République islamique d'Iran est résolue à répondre aux allégations et communications faisant état de violations des droits de l'homme et a fourni les informations requises en toute transparence. | UN | وجمهورية إيران الإسلامية عازمة على الرد على المزاعم والبلاغات التي تتعلق بانتهاكات حقوق الإنسان، وما فتئت تقدم المعلومات ذات الصلة بصورة شفافة جدا. |
2. Diriger par l'information et la communication − la responsabilisation par la transparence dans la prise des décisions; | UN | 2- القيادة بالمعلومات والاتصالات - المساءلة عن طريق اتخاذ القرار بصورة شفافة. |
Examen sélectif transparent de tous les IED | UN | جميع أنواع الاستثمار المباشر، بصورة شفافة |
La communauté internationale compte légitimement qu'il sera donné effet à cette déclaration dans la transparence. | UN | ويتوقع المجتمع الدولي على نحو محق إنجاز هذا التعهد من خلال تنفيذه بصورة شفافة. |
La politique est un mécanisme qui permet de renforcer la bonne gouvernance d'entreprise et de veiller à ce que l'organisation fonctionne d'une manière transparente et responsable. | UN | وتعد هذه السياسة آلية لتحسين الإدارة المؤسسية الجيدة وضمان القيام بمهام المنظمة بصورة شفافة وتخضع للمساءلة. |
Le fonctionnement de l'administration publique dans la transparence et sans a priori constitue le fondement d'un réel développement de la société dans chaque pays. | UN | ويشكل عمل الإدارة العامة بصورة شفافة وغير منحازة أساس التنمية الفعالة لفرادى المجتمعات. |