ويكيبيديا

    "بصورة عشوائية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sans discernement
        
    • sans discrimination
        
    • au hasard
        
    • aveuglément
        
    • sans distinction
        
    • aveugles
        
    • façon aveugle
        
    • à l'aveuglette
        
    • de manière aveugle
        
    • manière arbitraire
        
    • hasard et
        
    • arbitraires
        
    • à l'aveugle
        
    • par sondage aléatoire
        
    • de façon indiscriminée
        
    Selon les autorités, les policiers qui ont ouvert le feu sans discernement ont été détenus. UN ووفقا للسلطات، فإن أفراد الشرطة الذين أطلقوا النار بصورة عشوائية محتجزون الآن.
    Il estime, de même, qu'il convient de prêter la plus grande attention au problème des dommages causés à l'environnement par la pose sans discernement et non enregistrée de mines. UN كذلك فإنها ترى ضرورة إيلاء اهتمام دقيق لمشكلة اﻷضرار البيئية الناجمة عن استعمال اﻷلغام بصورة عشوائية وعدم تسجيلها.
    Les deux garçons auraient été abattus par des membres de la police nationale, qui ont tiré dans la foule sans discrimination. UN وأفادت التقارير أن الصبيين أصيبا بأعيرة نارية أطلقها أفراد من الشرطة الوطنية على ذلك الحشد بصورة عشوائية.
    Le Myanmar est, en principe, favorable à l'interdiction de l'exportation, du transfert et de l'emploi sans discrimination des mines antipersonnel. UN تؤيد ميانمار، من حيث المبدأ، حظر تصدير ونقل واستعمال الألغام المضادة للأفراد بصورة عشوائية.
    Les terroristes, qui étaient également armés de grenades, ont commencé à tirer au hasard sur les passagers. UN وعندئذ، بدأ الارهابيون، الذين كانوا مسلحين بقنابل يدوية أيضا، في إطلاق النار بصورة عشوائية على الركاب في الحافلة.
    Depuis un an maintenant, des femmes, des hommes et des enfants ont été aveuglément massacrés par les forces de sécurité de leur propre État. UN فلمدة سنة الآن، ما برح النساء والرجال والأطفال ترتكب المجازر بحقهم ويقتلون بصورة عشوائية على أيدي قوات أمن دولتهم.
    Non seulement, elles tuent sans distinction, ces armes détruisent aussi le tissu économique et contribuent largement à l'insécurité et à l'instabilité. UN وهذه الأسلحة لا تقتل بصورة عشوائية فحسب، بل تدمر أيضا النسيج الاقتصادي، وتسهم إسهاما كبيرا في انعدام الأمن وزعزعة الاستقرار.
    Les rapports faisant état de violations des droits de l'homme et de bombardements effectués sans discernement des zones civiles sont également très préoccupants. UN وإن الأنباء التي تفيد عن ارتكاب انتهاكات لحقوق الإنسان وقصف المناطق المدنية بصورة عشوائية هي مدعاة للقلق البالغ.
    Il y a lieu de mener d'autres enquêtes pour déterminer si les civils ont été pris dans des feux croisés, s'ils ont été attaqués sans discernement et de manière disproportionnée ou s'ils ont été délibérément tués. UN ويحتاج الأمر إلى المزيد من التحقيقات لتحديد ما إذا كان المدنيون قد وقعوا على سبيل المصادفة في مرمى النيران، أم أنهم قد تعرضوا للهجوم بصورة عشوائية أو مفرطة، أو أنهم قد قتلوا عمدا.
    L'Indonésie est extrêmement préoccupée par les retombées humanitaires de l'usage sans discernement des mines. UN إن إندونيسيا يساورها الكثير من القلق إزاء اﻵثار اﻹنسانية الناجمة عن استخدام اﻷلغام اﻷرضية بصورة عشوائية.
    Néanmoins, la Commission est d'avis que, dans la mesure où ces tirs de roquettes sont effectués sans discrimination et ne tiennent aucun compte de la population civile, ils constituent des crimes de guerre. UN بيد أن اللجنة ترى أن هذه الصواريخ تطلق بصورة عشوائية دون مراعاة لحياة المدنيين ما يجعل هذه الهجمات جرائم حرب.
    Les autorités ont écarté sans ouvrir la moindre enquête les allégations des témoins selon lesquelles les forces armées avaient tiré sans discrimination et avaient abattu des gens qui s'étaient rendus. UN ولم تبال الحكومة بادعاءات الشهود التي أفادت بأن القوات المسلحة أطلقت النار بصورة عشوائية وأنها قتلت أشخاصاً كانوا قد استسلموا، ولم تحقق في الأمر تحقيقاً جاداً.
    Il a affirmé et manifesté à de nombreuses reprises son désir de blesser et de tuer sans discrimination. UN وقد أعرب مرارا وتكرارا عن استعداده للتسبب في الضرر والموت بصورة عشوائية ودلل عمليا على استعداده ذاك.
    Les terroristes ont pris la fuite à bord de ce véhicule en direction de Bethléem, tirant au hasard sur des passants innocents. UN وقاد الارهابيان السيارة في اتجاه بيت لحم، وهما يطلقان النار بصورة عشوائية على المارة اﻷبرياء.
    Certaines personnes ont également été arrêtées au hasard dans des zones qui n'étaient pas le théâtre d'hostilités actives. UN وفي حالات قليلة كان الأشخاص يعتقلون بصورة عشوائية في مناطق لا توجد فيها أعمال قتالية فعلية.
    Il note que les autorités de l'État partie n'ont pas identifié les organisateurs de la cérémonie et ont puni quelques participants choisis au hasard. UN ويفيد بأن سلطات الدولة الطرف لم تتعرف على منظمي الحفل بل عاقبت بالأحرى بصورة عشوائية بعض المشاركين في حفل إحياء الذكرى.
    Les militaires israéliens ont ouvert le feu aveuglément sur la camionnette sans aucune raison. UN وقد فتح الجنود اﻹسرائيليون النار بصورة عشوائية على العربة دون أي استفزاز.
    Les militaires israéliens ont ouvert le feu aveuglément sur la camionnette sans aucune raison. UN وقد فتح الجنود اﻹسرائيليون النار بصورة عشوائية على العربة دون أي استفزاز.
    En troisième lieu, cette méthode s'applique sans distinction à tous les pays, quel que soit leur niveau de développement et à toutes les institutions, ce qui peut poser problème pour les pays en développement. UN وثالثا، ثمة مشاكل يحتمل أن تواجهها البلدان النامية جراء هذا النهج الذي يطبق بصورة عشوائية على جميع البلدان بصرف النظر عن مستوى نموها واختلاف مؤسساتها.
    Dans la ville d'Alep, des groupes armés ont effectué des tirs aveugles de roquettes et d'obus sur les quartiers contrôlés par le Gouvernement. UN وفي مدينة حلب، قامت المجموعات المسلحة بإطلاق الصواريخ وبالقصف بصورة عشوائية على الأحياء التي تسيطر عليها الحكومة.
    Enfin, cinquièmement, il convient d’appuyer sans réserve les récentes initiatives visant à mettre fin à la prolifération des armes légères et des mines terrestres dans les régions où elles pourraient être utilisées de façon aveugle contre la population civile. UN خامسا، ينبغي تقديم الدعم الكامل للمبادرات الحديثة الرامية إلى وقف انتشار اﻷسلحة الصغيرة واﻷلغام اﻷرضية في المناطق التي يمكن أن تستخدم فيها هذه اﻷسلحة بصورة عشوائية ضد السكان المدنيين.
    Si un chauffeur refuse de payer, les miliciens commencent à tirer des coups de feu à l'aveuglette. UN وإذا مانع سائق في الدفع، يطلق رجال الميليشيا نيران أسلحتهم بصورة عشوائية.
    Le Hamas prend pour cible de manière aveugle des millions d'hommes, de femmes et d'enfants innocents au cœur d'Israël. UN إن حركة حماس تستهدف بصورة عشوائية ملايين من الرجال والنساء والأطفال الأبرياء في عمق أعماق إسرائيل.
    La manière arbitraire dont les soldats israéliens ouvrent le feu sur des enfants palestiniens est particulièrement épouvantable. UN وهو يعتبر أن إطلاق النار بصورة عشوائية من قِبَل الجيش الإسرائيلي على الأطفال الفلسطينيين هو عمل فظيع بصفة خاصة.
    Les allégations portaient sur des tirs de coups de feu au hasard et des attaques délibérées de civils. UN وتتعلق الادعاءات بحوادث إطلاق النار بصورة عشوائية والاستهداف المتعمد للمدنيين.
    Au chapitre de la Constitution consacré aux droits et devoirs constitutionnels, l’article 19, paragraphe 2, interdit aux législateurs et à l’administration d’établir des différences arbitraires entre les personnes. UN إن الدستور السياسي للدولة، في الفقرة ٢ من المادة ١٩ من الفصل الذي يحدد الواجبات والحقوق الدستورية، يحظر على المشرعين والسلطات اﻹدارية التفرقة بصورة عشوائية بين اﻷشخاص.
    Au cours des quatre dernières semaines, les forces du régime syrien ont mené des attaques brutales dans des zones civiles sur le territoire syrien, au moyen de barils d'explosifs largués à l'aveugle dans le but de terroriser, mutiler ou tuer des hommes, des femmes et des enfants innocents. UN فعلى مدى الأسابيع الأربعة الماضية، هاجمت قوات النظام السوري بوحشية مناطق يقطنها مدنيون في جميع أنحاء سورية، فألقت بصورة عشوائية براميل متفجرة بنية ترهيب الرجال والنساء والأطفال الأبرياء وتشويههم وقتلهم.
    Outre l'examen des déclarations, un autre élément important est la vérification effectuée par sondage aléatoire parmi les fonctionnaires de toutes les catégories et de tous les services, pour valider l'information communiquée et s'assurer qu'elle est complète. UN 43 - وإضافة إلى عملية الاستعراض، تجري عملية التحقق بصورة عشوائية في صفوف الموظفين المشاركين من جميع الرتب والمكاتب، وهي تهدف لإثبات صحة المعلومات المصرَّح بها في الإقرارات المالية ولضمان اكتمال هذه المعلومات.
    Là encore, des biens à caractère civil ont été ciblés de façon indiscriminée. UN ولكن الممتلكات المدنية قد استُهدفت هنا أيضاً بصورة عشوائية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد