ويكيبيديا

    "بصورة عملية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans la pratique
        
    • pratique en
        
    • en pratique
        
    • de façon pragmatique
        
    • manière concrète
        
    • de manière pratique
        
    • concrètement et
        
    • pragmatiquement
        
    • soit rationnelle
        
    • de manière pragmatique
        
    • de manière fonctionnelle
        
    • sont effectivement respectées
        
    Afin de traduire les dispositions de ces articles de la Constitution dans la pratique, les lois ci-dessous, notamment, ont été adoptées pour confirmer les principes d'égalité et de non-discrimination: UN ولكي يتم تطبيق مواد الدستور بصورة عملية صدرت العديد من القوانين التي تؤصل المساواة وعدم التمييز والتي منها:
    L'absence d'un désarmement nucléaire total rend la nonprolifération nucléaire impossible à atteindre dans la pratique. UN وأضاف أن منع الانتشار النووي لن يتسنى تحقيقه بصورة عملية في غياب نزع السلاح النووي بصورة تامة.
    Des membres de cette minorité sont persécutés et de nombreux droits fondamentaux de l'homme et des minorités internationalement reconnus sont déniés et bafoués dans la pratique, en dépit des assurances verbales rassurantes du Gouvernement albanais. UN ويتــعرض أعضاء هذه اﻷقلية للاضطهاد، بينما يجري بصورة عملية انتهاك الكثير من حقوق اﻹنسان اﻷساسية وحقوق اﻷقليات المعترف بها دوليا ولا يعترف بها، على الرغم مما تقدمه الحكومة اﻷلبانية من ضمانات شفوية تفيد عكس ذلك.
    Je pense qu'il est temps de mettre cette proposition en pratique. UN وأعتقد أن الوقت حان للنظر في هذا الاقتراح بصورة عملية.
    Les formes complémentaires de protection sont un moyen positif de répondre de façon pragmatique à certains besoins de protection internationale de personnes qui ne sont pas éligibles aux fins du statut de réfugié aux termes de la Convention de 1951. UN :: الأشكال التكميلية للحماية هي وسيلة إيجابية للاستجابة بصورة عملية لحاجات معينة إلى الحماية الدولية عند أفراد لا تتوفر فيهم شروط اللاجئ بموجب اتفاقية عام 1951.
    Ces mesures devraient contribuer de manière concrète à la réintégration durable des différentes couches de la société burundaise, y compris les rapatriés et autres groupes vulnérables. UN ومن المتوقع أن تُسهم هذه التدابير بصورة عملية في إعادة الإدماج الدائم لمختلف طبقات المجتمع البوروندي، بما في ذلك العائدون وغيرهم من الفئات المستضعفة.
    Nous, Britanniques, continuerons de contribuer de manière pratique. UN نحن البريطانيون سنواصل الاسهام بصورة عملية.
    Les discussions ont été constructives et des arrangements ont été conclus en vue de tenir compte dans la pratique des droits et des inquiétudes susmentionnés. UN وكانت المناقشات بناءة وتم التوصل إلى ترتيبات لمراعاة الحقوق ومشاعر القلق المذكورة أعلاه، بصورة عملية.
    Pourtant ce principe n'a pas été respecté dans la pratique. UN ومع ذلك لــــم يحترم هذا المبدأ بصورة عملية.
    Ils ont déclaré que ces termes n'étaient pas des notions claires pouvant utilement être retenues dans la pratique. UN وذكرت أن هذه العبارتين لا تشيران إلى مفاهيم واضحة يمكن استخدامها بصورة عملية.
    476. L'une des questions qui ont été le plus analysées dans la pratique en ce qui concerne la responsabilité des organisations internationales concerne l'attribution d'un comportement illicite soit à une organisation, soit à ses États membres ou à quelquesuns d'entre eux; dans certains cas, on peut concevoir que ce comportement soit attribué à la fois à une organisation et à ses États membres. UN 476- إحدى المسائل التي نُظر فيها إجمالاً بصورة عملية فيما يتعلق بمسؤولية المنظمات الدولية تتعلق بنَسْب السلوك غير المشروع إلى المنظمة أو إلى الدول الأعضاء فيها، أو إلى بعضها؛ ويمكن في حالات معينة أن تُنسب المسؤولية إلى المنظمة وإلى الدول الأعضاء فيها، على السواء.
    Compte tenu de la situation, le Nigéria encourage les États Membres à démontrer en pratique leur appui au principe de l'élargissement du Conseil de sécurité. UN وفي ظل هذه الظروف، تود نيجيريا أن تحث الدول الأعضاء على أن تثبت بصورة عملية دعمها المبدئي لتوسيع عضوية مجلس الأمن.
    C'est en fait à l'Assemblée législative que revient la responsabilité première de mettre en pratique de telles réformes, en les étudiant et en les approuvant dans les plus brefs délais. UN وفي الواقع، فإن هذا أمر خاضع للجمعية التشريعية التي تتولى المسؤولية الرئيسية عن بدء تلك اﻹصلاحات بصورة عملية من خلال دراستها وموافقتها عليها في أقرب وقت ممكن.
    Les efforts pour renforcer le potentiel multilatéral de l'ONU doivent être adaptés de façon pragmatique aux nouvelles réalités, et l'influence de l'Organisation doit être accrue dans le strict respect de la Charte des Nations Unies. UN إن مساعي تعزيز إمكانات تعددية الأطراف لدى الأمم المتحدة يجب ملاءمتها بصورة عملية مع الواقع الجديد، وزيادة تأثيرها بالتقيد الصارم بميثاق الأمم المتحدة.
    Et comme nous en avons témoigné dans ce forum et ailleurs, nous ne ménagerons aucun effort pour contribuer à la réalisation d'un consensus sans préjugé, de manière concrète et en vue de résultats tangibles. UN وكما أثبتنا في هذا المحفل وسواه، إننا لن ندخر أي جهد في سبيل المساهمة في تحقيق توافق آراء يتسم بالحيدة، بصورة عملية وبهدف تحقيق نتائج ملموسة.
    En résumé, l'objectif est de résoudre - de manière pratique et équilibrée - les problèmes qu'il est possible de régler dans l'immédiat. UN وهي بإيجاز تقوم على محاولة تسوية ما يمكن تسويته فورا - بصورة عملية متوازنة.
    En outre, toutes les Parties doivent veiller à ce que leur régime de propriété intellectuelle contribue, concrètement et véritablement, à la pleine réalisation de tous les droits reconnus dans le Pacte. UN وعلاوة على ذلك، تُحثّ جميع الأطراف على ضمان مساهمة أنظمة الملكية الفكرية، بصورة عملية وأساسية، في الإعمال الكامل لكل الحقوق الواردة في العهد.
    Mais la Commission de Canberra a aussi abordé ce sujet pragmatiquement. UN غير أن لجنة كانبيرا عالجت هذا الموضوع بصورة عملية أيضاً.
    i) Renforcer les accords de partenariat existants, découlant de mémorandums d'accord avec des partenaires des Nations Unies en veillant à ce que la répartition des tâches soit rationnelle et en créant des effets de synergie; UN ' 1` تعزيز ترتيبات الشراكات الحالية، الواردة في مذكرات التفاهم مع شركاء الأمم المتحدة، ضمانا لتقسيم العمل بصورة عملية وإيجاد مجالات للتآزر؛
    En présentant l'additif 2 au dixième rapport, le Rapporteur spécial s'est efforcé de répondre de manière pragmatique à deux questions importantes et difficiles, à savoir qui a compétence pour apprécier la validité des réserves et quelles sont les conséquences d'une réserve non valide. UN وقد حاول المقرر الخاص لدى تقديم الإضافة 2 لتقريره العاشر أن يجيب بصورة عملية على سؤالين هامين وصعبين، ألا وهما مَنْ يملك اختصاص تقييم صحة التحفظ، وما هي نتائج عدم صحة التحفظ.
    Puis, l'ensemble des services relatifs à l'élaboration des politiques seraient harmonisés de manière fonctionnelle dans le nouveau Bureau des politiques et de l'appui aux programmes; les services consultatifs seraient mieux adaptés aux besoins des pays de programme, et l'empreinte du Siège beaucoup moins présente. UN وعندما تكتمل العملية، ستكون كل الخدمات في مجال السياسات متوائمة بصورة عملية في مكتب السياسات ودعم البرامج الجديد، وستكون الخدمات الاستشارية متوائمة بشكل أفضل مع احتياجات البلدان المستفيدة من البرامج، وسيكون حجم المقار أصغر.
    Le Comité recommande à l'État partie de veiller à ce que le salaire minimum soit augmenté régulièrement, en fonction de la hausse du coût de la vie, afin de garantir un niveau de vie suffisant aux travailleurs et à leur famille, et de s'assurer que les règles en matière de salaire minimum sont effectivement respectées. UN 424- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضمن ارتفاع مستوى الحد الأدنى للأجور بصورة منتظمة، بما يتناسب مع تكاليف المعيشة، وذلك لضمان مستوى معيشة مناسب للعمال وأسرهم، ولضمان احترام القواعد المتعلقة بالحد الأدنى للأجور بصورة عملية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد