Plus de 200 000 étrangers sont entrés illégalement dans la province avec l'assentiment de la MINUK et de la KFOR. | UN | دخل ما يزيد عن 000 200 أجنبي بصورة غير قانونية إلى المقاطعة بموافقة بعثة الإدارة المؤقتة والقوة الدولية في كوسوفو. |
Apparemment, certains d'entre eux ont été déportés vers la Croatie où ils sont restés en détention pour avoir pénétré illégalement dans le pays. | UN | ويبدو أن بعضهم قد رحﱢل إلى كرواتيا وظل محتجزا فيها بسبب دخوله بصورة غير قانونية إلى البلد. |
Apparemment, certains d'entre eux ont été déportés vers la Croatie où ils sont restés en détention pour avoir pénétré illégalement dans le pays. | UN | ويبدو أن بعضهم قد رحﱢل إلى كرواتيا وظل محتجزا فيها بسبب دخوله بصورة غير قانونية إلى البلد. |
2. Toutefois, un État peut les appliquer également à l'expulsion d'un étranger entré illégalement sur son territoire, en particulier lorsque ledit étranger y jouit d'un statut particulier prévu par la loi ou lorsqu'il y séjourne depuis un certain temps. | UN | 2 - بيد أن لأي دولة أن تطبقها أيضا على طرد أجنبي دخل بصورة غير قانونية إلى إقليمها، وبخاصة إذا كان هذا الأجنبي يتمتع فيها بمركز خاص منصوص عليه قانونا أو إذا كان يقيم فيه منذ مدة. |
Des groupes de colons israéliens extrémistes et armés, transférés illégalement sur le territoire palestinien occupé, continuent de se livrer à des actes de violence, de harcèlement, de provocation, d'incitation et de terreur à l'encontre des civils palestiniens. | UN | وتستمر كذلك أعمال العنف والمضايقة والتحريض والاستفزاز والإرهاب ضد المدنيين الفلسطينيين من جانب المستوطنين الإسرائيليين المتطرفين والمسلحين، الذين نقلوا بصورة غير قانونية إلى الأرض الفلسطينية المحتلة. |
53. Le gouvernement a souligné qu'il existait une catégorie d'étrangers, < < soutenus par d'autres États Membres > > qui étaient entrés illégalement en République arabe syrienne pour y mener des attaques terroristes. | UN | 53- وأشارت الحكومة إلى وجود فئة من الأجانب " المدعومين من دول أعضاء أخرى " دخلوا بصورة غير قانونية إلى الجمهورية العربية السورية لشن هجمات إرهابية. |
Le principe est donc de signifier aux personnes entrées illégalement dans le pays qu'elles doivent le quitter et de les expulser si elles n'obtempèrent pas. | UN | ومن الناحية المبدئية، يُدعى الأشخاص الذين يدخلون البلد بصورة غير قانونية إلى المغادرة وإن لم يفعلوا رُحّلوا. |
À de nombreuses reprises, des colons ont pénétré illégalement dans des zones palestiniennes, ont occupé par la force des logements ou ont commencé à construire de nouveaux bâtiments sous la protection de la police israélienne. | UN | ففي مناسبات عديدة، دخل المستوطنون بصورة غير قانونية إلى المناطق الفلسطينية، مستخدمين القوة لاحتلال المنازل أو لبدء بناء مساكن جديدة تحت حماية الشرطة اﻹسرائيلية. |
Les autorités douanières ivoiriennes se plaignent également que les marchandises ivoiriennes d'exportation reviennent illégalement dans le pays à cause de l'absence de contrôles dans le nord. | UN | 120 - كما تشكو سلطات الجمارك الإيفوارية من أن السلع الأساسية الإيفوارية المصدَرة تعود بصورة غير قانونية إلى البلد نتيجة لانعدام الرقابة في الشمال. |
2. Le Ministère appliquera systématiquement le principe du cas par cas pour les décisions concernant l'expulsion d'étrangers entrés ou établis illégalement dans le pays. | UN | ٢- سوف تقوم الوزارة، في أي قرار متصل بطرد اﻷجانب الذين دخلوا بصورة غير قانونية إلى البلاد واستقروا فيها، بتطبيق مبدأ اتخاذ القرار على أساس كل حالة على حدة. |
Il nous faut donc déclarer sans ambiguïté qu'Israël, Puissance occupante, est responsable des actes des colons qu'il a transférés illégalement dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, au mépris absolu de la quatrième Convention de Genève, et qu'il doit répondre de ces actes. | UN | وفي هذا الصدد، يجب أن نذكر بوضوح أن إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، مسؤولة عن أفعال المستوطنين الذين نقلتهم بصورة غير قانونية إلى الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، في انتهاك جسيم لاتفاقية جنيف الرابعة، ويجب أن تخضع للمساءلة. |
Le requérant a continué de séjourner illégalement dans le pays jusqu'à ce qu'il soit interpellé par la police pour un problème de circulation et placé au Centre de rétention pour immigrants de Villawood le 3 novembre 2008. | UN | ومكث صاحب الشكوى في البلد بصورة غير قانونية إلى أن كشفت الشرطة أمره إثر مشكلة سير. وبالتالي، اقتيد إلى " مركز فيلاوود لاحتجاز المهاجرين " بتاريخ 3 تشرين الثاني/نوفمبر 2008. |
Des groupes de colons israéliens extrémistes et armés, transférés illégalement sur le territoire palestinien occupé, ont également continué de semer la mort, de faire des blessés et de détruire les biens. | UN | وتستمر أعمال القتل والجرح والدمار في الممتلكات أيضا من جانب المستوطنين الإسرائيليين المسلحين المتطرفين، الذين نقلوا بصورة غير قانونية إلى الأرض الفلسطينية المحتلة. |
L'État partie reconnaît que l'argent envoyé par virement sur le compte de l'auteur a été transféré illégalement sur un compte de l'administration pénitentiaire. | UN | وتقرّ الدولة الطرف بأن الأموال المحولة إلى حساب صاحب البلاغ حُوِّلت بصورة غير قانونية إلى أحد الحسابات الخاصة بإدارة السجن. |
Pourquoi des soldats de l'armée ougandaise pénétreraient-ils illégalement sur le territoire de la RDC en uniforme, en arborant le drapeau ougandais? Les langues de communication officielles au sein des forces armées ougandaises sont le swahili et l'anglais et non le kiganda ou le kinyankole, comme le prétend le rapport. | UN | ولماذا يذهب أفراد القوات الأوغندية بصورة غير قانونية إلى أراضي جمهورية الكونغو الديمقراطية وهم يلبسون أزياء تحمل العلم الأوغندي؟ ولغات التواصل الرسمية في قوات الدفاع الشعبية الأوغندية هي السواحيلية والانكليزية وليست الكيغاندا أو الكينياكولي كما يُدّعى. |
Les forces d'occupation israéliennes et les colons extrémistes et terroristes qu'Israël a installés illégalement sur le territoire palestinien ont continué à brutaliser les civils palestiniens en Cisjordanie occupée, y compris à Jérusalem-Est. | UN | وتواصل قوات الاحتلال الإسرائيلي والمستوطنون المتطرفون والإرهابيون الذين نقلتهم إسرائيل بصورة غير قانونية إلى الأرض الفلسطينية، ترويع السكان المدنيين الفلسطينيين في الضفة الغربية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية ومعاملتهم بطريقة وحشية. |
À cet égard, le Comité a estimé que l'étranger qui est entré illégalement sur le territoire d'un État, mais dont la situation a été régularisée, doit être considéré comme se trouvant légalement sur le territoire au sens de l'article 12. | UN | وفي هذا الصدد، رأت اللجنة أن الأجنبي الذي يدخل بصورة غير قانونية إلى إقليم دولة ما، ثم سوِّي مركزه القانوني على الرغم من ذلك، يجب أن يعتبر موجودا بصورة قانونية داخل ذلك الإقليم وفقا لأغراض المادة 12(2). |
52. Concernant le rapatriement de Hmongs depuis la Thaïlande, la délégation lao a indiqué que plus de 7 000 Hmongs lao qui avaient immigré illégalement en Thaïlande pour des raisons économiques avait été accueillis dans de bonnes conditions de sécurité à leur retour, conformément aux accords bilatéraux conclus entre les Gouvernements lao et thaïlandais. | UN | 52- وفيما يتعلق بالشواغل الخاصة بإعادة الهمونغ من تايلند إلى الوطن، أُشير إلى أن ما يزيد عن 000 7 همونغ من مواطني لاو الذين كانوا قد هاجروا بصورة غير قانونية إلى تايلند لأسباب اقتصادية استُقبلوا بسلام عند عودتهم وفقاً للاتفاق الثنائي بين حكومتي لاو وتايلند. |
D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de porter à votre attention les noms de 10 étrangers qui ont pénétré illégalement en République arabe syrienne et qui ont trouvé la mort alors qu'ils se livraient à des opérations armées terroristes contre l'armée syrienne (voir annexe). | UN | بناء على تعليمات من حكومة بلدي، أتشرف بأن أرفق طيه قائمة تضم أسماء 10 من غير السوريين الذين دخلوا بصورة غير قانونية إلى الجمهورية العربية السورية وقُتلوا أثناء مشاركتهم في عمليات مسلحة إرهابية ضد الجيش السوري (انظر المرفق). |
Une fois que les armes ou le matériel militaire connexe sont entrés illégalement en République démocratique du Congo, des réseaux de distribution déjà constitués, supervisés par des parties prenantes politiques et militaires clefs qui agissent soit pour leur propre compte soit pour celui de leurs parties respectives, permettent de les faire parvenir à la base. | UN | 37 - وما أن تدخل الأسلحة أو المعدات العسكرية ذات الصلة بصورة غير قانونية إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية، تمكِّن قنوات التوزيع القائمة والتي يشرف عليها كبار أصحاب المصلحة والسياسيون والعسكريون الذين يعملون إما لفائدتهم الشخصية أو لفائدة الأطراف التي ينتمون لها من توزيع هذه الأسلحة والمعدات على نطاق أكبر على المستوى الشعبي. |
:: Rétention des personnes et immobilisation des véhicules qui tentent de franchir la frontière clandestinement en contournant les postes de contrôle; | UN | :: احتجاز الأفراد والمركبات التي تلتف على نقاط التفتيش سعيا إلى العبور بصورة غير قانونية إلى داخل أوكرانيا. |