Nous soutenons également les efforts visant à réduire la prolifération des armes obtenues ou détenues illégalement dans le cadre du Forum des îles du Pacifique. | UN | ونحن نؤيد الجهود الرامية إلى التصدي لانتشار الأسلحة التي تم الحصول عليها أو حيازتها بصورة غير قانونية في جميع أرجاء محفل جزر المحيط الهادئ. |
167. Le 12 février, les FDI ont démoli quatre maisons construites illégalement dans la région d'Hébron. | UN | ١٦٧ - وفي ١٢ شباط/فبراير، هدم جيش الدفاع اﻹسرائيلي خمسة منازل بنيت بصورة " غير قانونية " في منطقة الخليل. |
visant un étranger se trouvant illégalement sur le territoire; | UN | فيما يتعلق بالأجنبي الموجود بصورة غير قانونية في أراضي الدولة؛ |
En conséquence, des quantités croissantes de diamants sont vendues illégalement sur le marché international, en violation flagrante du régime des sanctions instauré par le Conseil de sécurité. | UN | وترتب على ذلك زيادة كميات الماس التي يجري الاتجار بها بصورة غير قانونية في الأسواق الدولية في انتهاك مباشر لجزاءات مجلس الأمن. |
Il y aurait de nombreux Camerounais qui travaillent illégalement en Guinée équatoriale, où ils sont souvent maltraités, délestés de leurs biens ou stigmatisés en tant que criminels. | UN | وتفيد التقارير بأن الكثير من الكاميرونيين يعملون بصورة غير قانونية في غينيا الاستوائية، حيث تساء معاملتهم في أحيان كثيرة، أو يحرمون من ممتلكاتهم أو يوصمون بأنهم مجرمون. |
Il dispose en outre d'un camp de concentration sur un territoire occupé illégalement à Guantanamo, à Cuba, où des tortures sont commises. | UN | وتحتفظ أيضا بمعسكر اعتقال يجري استخدام التعذيب فيه على الأرض التي تحتلها بصورة غير قانونية في غوانتانامو في كوبا. |
Je fais référence à la toute dernière décision du Gouvernement turc, qui entend s'ingérer illégalement dans la zone économique exclusive de la République de Chypre. | UN | وأشير إلى القرار الأخير الذي اتخذته الحكومة التركية بالتدخل بصورة غير قانونية في المنطقة الاقتصادية الخالصة لجمهورية قبرص. |
Toutefois, la déportation ne s'applique qu'aux étrangers résidant illégalement dans le pays. Les personnes qui résident légalement dans le pays sont en droit d'y rester aussi longtemps qu'ils ne font l'objet d'aucune décision d'expulsion juridiquement valable qui rend leur présence sur le territoire illégale. | UN | غير أن الترحيل لا يطبَّق إلا على الأجانب المقيمين بصورة غير قانونية في بلد ما؛ بينما يحق للمقيمين بصورة قانونية البقاء في البلد طالما لم يصدر بحقهم قرار قانوني يجعل من وجودهم أمرا غير قانوني. |
Nous avons coopéré avec succès avec l'Organisation internationale des migrations dans le cadre d'un groupe de projets d'assistance au rapatriement de ressortissants azerbaïdjanais résidant illégalement dans les pays d'Europe occidentale. | UN | وحققنا تعاونا ناجحا مع المنظمة الدولية للهجرة حول مشروع متعدد الجوانب يقدم المساعدة في إعادة المواطنين الأذربيجانيين الذين يقيمون بصورة غير قانونية في بلدان أوروبا الغربية إلى الوطن. |
Le Rapport du Comité spécial montre amplement dans quelle mesure les forces israéliennes d'occupation continuent d'agir illégalement dans les territoires occupés. | UN | ويثبت تقرير اللجنة الخاصة بشكل واضح إلى أي مدى تستمر قوات الاحتلال الإسرائيلي في التصرف بصورة غير قانونية في الأراضي المحتلة. |
- En 1990, des élections au Parlement arménien ont été organisées illégalement sur le territoire de la région azerbaïdjanaise du Haut-Karabakh : 12 membres dudit parlement ont ainsi été élus en territoire azerbaïdjanais; | UN | ـ وفي عام ١٩٩٠ عقدت بصورة غير قانونية في إقليم ناغورني كاراباخ انتخابات لبرلمان أرمينيا، انتخب فيها ١٢ عضوا من إقليم أذربيجان؛ |
Il est à noter que, parmi les personnes autorisées à vivre au sein de la communauté pendant que leur cas était examiné, 8 000 ont vu leur demande rejetée et 27 % des candidats qui n'ont pas obtenu le statut de réfugié sont demeurés illégalement sur le territoire australien, sans la moindre autorisation. | UN | ومن بين اﻷفراد الذين سمح لهم باﻹقامة في المجتمع ريثما يتم البت في الطلبات المقدمة منهم للحصول على مركز اللاجئ، يذكر أن ٢٧ في المائة من بين ٠٠٠ ٨ فرد رفض منحهم مركز اللاجئ بقوا بصورة غير قانونية في اﻷراضي الاسترالية، دون أي إذن. |
Le Gouvernement yougoslave a demandé à plusieurs reprises au Conseil de sécurité, au Secrétaire général et au Représentant spécial que tous les ressortissants étrangers qui résident illégalement sur le territoire de la RF de Yougoslavie soient expulsés. | UN | وقد طلبت الحكومة اليوغوسلافية مرارا إلى مجلس الأمن والأمين العام والممثل الخاص العمل على طرد كل الرعايا الأجانب المقيمين بصورة غير قانونية في أراضي جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
Le projet d'article 26 étend le bénéfice d'un ensemble de droits procéduraux aux étrangers qui se trouvent illégalement sur le territoire d'un État depuis plus de six mois. | UN | يمنح مشروع المادة 26 مجموعة من الحقوق الإجرائية للأجانب الموجودين بصورة غير قانونية في إقليم دولة طرف منذ ما يزيد على ستة أشهر. |
Cela étant, le phénomène de l'infiltration illégale est très limité, puisque 32 000 Palestiniens et étrangers résidant illégalement en Cisjordanie ont été inscrits au registre de la population depuis 2008. | UN | ومع ذلك فإن ظاهرة التسلل بشكل غير قانوني، محدودة جداً، لأنه تم منذ عام 2008 تسجيل 000 32 فلسطيني وأجنبي من المقيمين بصورة غير قانونية في الضفة الغربية في سجل السكان. |
Pour ce qui est des 500 à 800 ex-combattants sierra-léonais qui se trouvent peut-être illégalement en Côte d'Ivoire, le gouvernement de ce pays estime qu'ils devraient pouvoir choisir d'être rapatriés en Sierra Leone ou de rester en Côte d'Ivoire en tant que réfugiés. | UN | أما بخصوص المقاتلين السيراليونيين السابقين المقدر عددهم بما يتراوح بين 500 و 800 والموجودين ربما بصورة غير قانونية في كوت ديفوار، تتوقع حكومة كوت ديفوار بأنه ينبغي إعطاؤهم خيار الإعادة إلى وطنهم في سيراليون أو البقاء في كوت ديفوار كلاجئين. |
Consciente également des répercussions néfastes sur les ressources naturelles du territoire palestinien du mur qu'Israël, puissance occupante, construit illégalement à l'intérieur du territoire palestinien occupé, en particulier à Jérusalem-Est et alentour, et de ses graves effets sur les conditions économiques et sociales du peuple palestinien, | UN | وإذ تدرك أيضا الأثر الضار الناجم عن تشييد الجدار الذي تقوم إسرائيل ببنائه بصورة غير قانونية في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك داخل القدس الشرقية وحولها، في الموارد الطبيعية الفلسطينية، وأثره الخطير في الأحوال الاقتصادية والاجتماعية للشعب الفلسطيني، |
Le Ministre de l'intérieur éloignera de force l'étranger frappé d'une mesure d'éloignement ou d'expulsion ou devant être renvoyé par application d'un traité international, ou l'étranger qui séjourne irrégulièrement en territoire serbe ou qui n'a pas quitté le territoire dans le délai fixé. | UN | وتنفذ وزارة الشؤون الداخلية إجراء الإبعاد القسري في حق كل أجنبي صدر بشأنه إجراء الإبعاد الحمائي أو إجراء الطرد الأمني، وكل أجنبي يتعين إعادته بموجب اتفاقية دولية أو يقيم بصورة غير قانونية في جمهورية صربيا أو لم يغادر جمهورية صربيا في غضون الفترة الزمنية المحددة له. |
Expliquer également pourquoi des expatriés qui étaient de retour dans leur pays ont été arrêtés, notamment ceux qui ont été expulsés par d'autres pays en raison de leur statut de clandestin dans ces pays. | UN | كما يرجى تفسير أسباب اعتقال بعض المغتربين عند دخولهم إلى سوريا، بمن فيهم أولئك الذين أعادتهم بلدان أخرى إلى سوريا بسبب إقامتهم بصورة غير قانونية في تلك البلدان. |
L'année suivante, il a quitté illégalement le pays avec sa femme et sa fille. | UN | وذكرت الحكومة أيضا أنه فر من البلد مع زوجته وابنته بصورة غير قانونية في العام التالي. |
Enfin, elles fixeront des règles concernant la situation et le statut des personnes prostituées, la protection de leur intégrité physique et mentale et l'interdiction d'employer des personnes prostituées trop jeunes ou résidant illégalement aux Pays-Bas. | UN | وأخيراً، ستضع قوانين تتصل بوضع ومركز المومسات، مثل حماية سلامتهن العقلية والجسدية وحظر استخدام مومسات قُصﱠر أو المومسات الموجودات بصورة غير قانونية في هولندا. |
Toutefois, certaines dispositions, par exemple celles relatives à la portée des droits procéduraux devant être conférés aux étrangers se trouvant irrégulièrement sur le territoire de l'État d'accueil, sortent du cadre des règles codifiées du droit international, et leur acceptation risque de poser problème. | UN | غير أن بعض الأحكام الواردة في مشاريع المواد، من قبيل نطاق الحقوق الإجرائية التي ستمنح للأجانب المقيمين بصورة غير قانونية في إقليم الدولة المضيفة، تتجاوز إطار القواعد المدونة للقانون الدولي، ويمكن الشك في أنها ستقبل على نطاق أوسع. |
5.17 L'auteur réaffirme par ailleurs que son arrestation et les interrogatoires auxquels il a été soumis de manière illégale à l'hôpital, en l'absence d'avocat, visaient à le faire avouer des infractions qu'il n'avait jamais commises. | UN | 5-17 ويؤكد صاحب البلاغ مجدداً أيضاً أن القبض عليه واستجوابه بصورة غير قانونية في المستشفى بعدم حضور محاميه كانا وسيلتين لجعله يعترف بجرائم لم يرتكبها. |
Sur ce total, 94 % étaient des enfants de parents vénézuéliens, ou de père ou mère vénézuélien, l'autre parent étant de nationalité étrangère mais possédant des papiers en règle; seuls les 6 % restants étaient des enfants nés au Venezuela ou à l'étranger de parents étrangers en situation illégale au Venezuela. | UN | ومن بين هذا المجموع، كانت نسبة 94 في المائة عبارة عن أطفال آباء وأمهات فنزويليين أو أب فنزويلي أو أم فنزويلية مع شريك أجنبي كانت أوراقه سليمة، وكانت النسبة الباقية فقط وقدرها 6 في المائة هي أولاد وبنات مولودون في فنزويلا أو في الخارج لأجانب موجودين بصورة غير قانونية في فنزويلا. |
La section 105 de la loi sur les étrangers rend l'exploitation d'étrangers, qui sont des résidents illégaux en Autriche et qui se trouvent dans une position de dépendance particulière, un délit punissable. | UN | المادة 105 من قانون الأجانب يجعل استغلال الأجانب الذين يقيمون بصورة غير قانونية في الأراضي النمساوية ويجدون أنفسهم في وضع التبعية جريمة يعاقب عليها. |