ويكيبيديا

    "بصورة فعالة في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • activement à
        
    • efficacement à
        
    • effectivement à
        
    • activement aux
        
    • efficacement au
        
    • activement au
        
    • efficacement dans
        
    • efficacement les
        
    • efficacement aux
        
    • active aux
        
    • effectivement aux
        
    • efficacement sur
        
    • réellement à
        
    • efficaces dans
        
    • effectivement au
        
    La seconde suppose que les boursiers participent activement à des débats de groupe animés par le coordonnateur du programme. UN أما المشروع الثاني فيتطلب مشاركة الزملاء بصورة فعالة في الجماعات النقاشية التي يديرها منسق البرنامج.
    Le Japon est membre de la CNUDCI depuis qu'elle a été créée et il continuera à participer activement à ses travaux. UN وذكرت أن اليابان عضو في اللجنة منذ إنشائها وستواصل المشاركة بصورة فعالة في أعمالها.
    En tant que groupe, la jeunesse peut contribuer efficacement à la mise en œuvre du développement durable, notamment de la gestion durable des forêts. UN ويستطيع الشباب بوصفهم مجموعة أن يسهموا بصورة فعالة في تنفيذ التنمية المستدامة بما في ذلك الإدارة المستدامة للغابات.
    Ce faisant, ils sont mobilisés et participent effectivement à des initiatives en faveur de leur propre protection; UN وفي الوقت ذاته، يشاركون بصورة فعالة في مبادرات تتعلق بحمايتهم الشخصية.
    En outre, le Fonds participe activement aux réunions des organisations internationales concernant les problèmes d'importance pour les jeunes. UN كما أن الصندوق يشارك بصورة فعالة في الاجتماعات الحالية والقادمة للمنظمات الدولية المتعلقة بمسائل تهم الشباب.
    En tant que groupe, la jeunesse peut contribuer efficacement au développement durable, notamment celle des forêts. UN ويمكن للشباب كمجموعة أن يسهموا بصورة فعالة في تنفيذ التنمية المستدامة بما في ذلك الإدارة المستدامة للغابات.
    Je demande donc à tous d'oeuvrer activement au succès de cette conférence. UN ولذا أُطالب الجميع بالإسهام بصورة فعالة في إنجاح ذلك المؤتمر.
    On devrait ainsi démontrer que le système de sécurité collective consacré par la Charte fonctionnera efficacement dans ce domaine. UN وينبغي أن يتجلى بذلك أن نظام اﻷمن الجماعي الذي توخاه الميثاق سيؤدي دوره بصورة فعالة في هذا الميدان.
    Les institutions régionales et nationales seraient nombreuses à participer activement à la mise en oeuvre de ce programme. UN وسوف تشارك مؤسسات إقليمية ووطنية عديدة بصورة فعالة في تنفيذ هذا البرنامج.
    Le coût des travaux normaux d'entretien et de réparation est assumé par les organisations résidentes. L'Etat italien contribue néanmoins activement à ces frais en versant des subventions annuelles. UN يفترض أن أعمال الصيانة والإصلاحات تتحملها المنظمة المقيمة على نفقاتها، ومع ذلك فإن دولة إيطاليا تسهم بصورة فعالة في ذلك عن طريق تقديم منح سنوية.
    La faible diversification économique du continent l’empêche de s’intégrer activement à l’économie mondiale. UN والافتقار للتنوع الاقتصادي يحد من فرص مشاركة أفريقيا بصورة فعالة في الاقتصاد العالمي.
    Il a aussi invité tous les gouvernements, en particulier ceux des pays donateurs et des autres pays qui sont en mesure de le faire, à contribuer et à participer efficacement à la mise en oeuvre du programme d'action régional en vue d'atteindre les objectifs de la Décennie. UN ودعا المجلس جميع الحكومات أيضا وبوجه خاص حكومات البلدان المانحة والبلدان اﻷخرى التي بإمكانها، الاشتراك واﻹسهام بصورة فعالة في تنفيذ برنامج العمل اﻹقليمي من أجل تحقيق أهداف العقد الى القيام بذلك.
    Le programme global devrait comporter un programme graduel prévoyant des mesures à prendre dans différents domaines et dont l'application, à un premier stade, devrait contribuer efficacement à faire cesser la course aux armements et à entamer le processus du désarmement véritable. UN وينبغي أن يتضمن البرنامج الشامل، برنامجا تدريجيا ينص على تدابير تتخذ في مختلف المجالات، ويؤدي تطبيقها في مرحلة أولى، إلى اﻹسهام بصورة فعالة في وقف سباق التسلح والبدء في عملية نزع السلاح الفعلي.
    Il faudrait appuyer les efforts qui visent à permettre aux familles et aux communautés de participer effectivement à toutes les étapes de la survie, de la croissance et du développement de l'enfant. UN وينبغي دعم الجهود من أجل تيسير إشراك الأسر والمجتمعات المحلية بصورة فعالة في جميع مراحل بقاء الطفل ونموه ونمائه.
    La condition préalable essentielle est qu'il faut donner aux gens ordinaires les moyens de faire valoir leurs droits et de participer effectivement à la prise de décision. UN والشرط المسبق الرئيسي هو أن يخوَّل السكان العاديون المطالبة بحقوقهم والمشاركة بصورة فعالة في عملية صنع القرار.
    La Fondation Tebtebba a participé activement aux travaux de l'Instance permanente sur les questions autochtones depuis la création de cette dernière en 2002. UN شاركت تبتبا بصورة فعالة في المنتدى الدائم منذ إنشائه في عام 2002.
    Les technologies de l'information, par conséquent, jouent de plus en plus un rôle clé en facilitant l'efficacité commerciale et en donnant aux pays en développement des occasions de participer efficacement au commerce international. UN وعليه، فإن تكنولوجيا المعلومات تؤدي أكثر فأكثر دورا رئيسيا في تسهيل الكفاءة في التجارة واتاحة الفرص للبلدان النامية كي تشارك بصورة فعالة في التجارة الدولية.
    Les pays ont échangé leurs points de vue sur les activités entreprises et ont discuté des capacités dont ils devaient se doter pour pouvoir participer activement au Sommet. UN وتبادلت البلدان الآراء بشأن الأنشطة الوطنية وناقشت القدرة المطلوبة للمشاركة بصورة فعالة في مؤتمر القمة.
    Il fallait, certes, aider les Etats économiquement affectés par l'application des sanctions, mais l'actuel système d'assistance avait été utilisé efficacement dans un certain nombre de cas, et il fallait continuer à avoir recours aux pratiques et mécanismes existants. UN وكان من رأيهم أنه في حين أن ثمة حاجة لمساعدة الدول المتضررة من الجزاءات، فإن نظام المساعدة الحالي قد استخدم بصورة فعالة في عدد من الحالات، وأنه ينبغي مواصلة اﻵليات والممارسات القائمة لمعالجة هذه المشكلة.
    De surcroît, le traitement que les juridictions ont réservé à cette plainte n'exonère en rien l'État partie de son obligation d'instruire efficacement les allégations de violation de l'article 7. UN كما أن هذه المعاملة للشكوى من جانب محاكم الدولة الطرف لا تُعفي الدولة الطرف على نحو مرضٍ من التزامها بالتحقيق بصورة فعالة في الشكاوى المتعلقة بحدوث انتهاكات للمادة 7.
    :: Fournir une aide aux pays en développement, par la formation et le renforcement des capacités, afin qu'ils participent plus efficacement aux négociations commerciales internationales; UN :: تقديم المساعدات للبلدان النامية من خلال التدريب وبناء القدرات، لكي تشارك بصورة فعالة في المفاوضات التجارية الدولية؛
    Participer de manière active aux activités scolaires. UN الإسهام بصورة فعالة في تنظيم النشاطات المدرسية.
    Il a également été tenu compte de la situation tragique des pays les moins avancés et de la nécessité de s'assurer qu'ils participaient effectivement aux échanges commerciaux mondiaux. UN وجرى التسليم أيضا بمعاناة أقل البلدان نموا وبالحاجة إلى كفالة مشاركتها بصورة فعالة في نظام التجارة العالمية.
    Notant également que de nombreux pays intéressés n'ont pas suffisamment de spécialistes de médecine légale et de disciplines apparentées pour enquêter efficacement sur les violations des droits de l'homme, UN وإذ تلاحظ أيضاً أنه لا تتوافر في كثير من البلدان المعنية خبرة كافية في ميدان علم الطب الشرعي والميادين ذات الصلة للتحقيق بصورة فعالة في انتهاكات حقوق الإنسان،
    b. L'éducation donne aux handicapés les moyens de participer réellement à la vie d'une société libre; UN ب - يتيح التعليم لجميع المعوقين المشاركة بصورة فعالة في مجتمع حر؛
    Beaucoup de femmes, en particulier dans les pays en développement, ont besoin de capacité de développement à la demande et d'avoir un accès aux informations essentielles afin de devenir des participantes efficaces dans la transition vers une économie verte. UN ويحتاج كثير من النساء، ولا سيما في البلدان النامية، إلى تنمية القدرات القائمة على الطلب، وإلى الحصول على المعلومات المهمة من أجل أن تصبحن مشاركات بصورة فعالة في الانتقال الى الاقتصادات الخضراء.
    Il attachait aussi beaucoup d'importance à l'octroi d'un traitement spécial et différencié aux pays en développement, car c'était un outil de premier ordre à employer pour aider ces pays à participer effectivement au système commercial multilatéral. UN وقال إن بلاده تعلق أهمية كبرى على المعاملة الخاصة والتفاضلية للبلدان النامية كأداة ضرورية لمساعدة البلدان النامية على المشاركة بصورة فعالة في النظام التجاري المتعدد الأطراف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد