ويكيبيديا

    "بصورة فورية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sans délai
        
    • immédiates
        
    • promptement
        
    • prompte
        
    • immédiats
        
    • en temps réel
        
    • dans l'immédiat
        
    • immédiate d
        
    • instantanément
        
    Le Secrétariat devrait produire sans délai tous les rapports en retard. UN وينبغي أن تصدر كل تقارير الأمانة العامة المتأخرة بصورة فورية.
    S'agissant de la tragédie vécue par la population expulsée de Srebrenica qui est actuellement en route pour Tuzla, nous exigeons que les mesures suivantes soient prises sans délai : UN في سياق مأساة المبعدين من سريبرينتسا، وخروجهم الجماعي جار حاليا إلى توزلا، نطالب باتخاذ التدابير التالية بصورة فورية:
    12. Il est manifeste que le Gouvernement malgache n'a pas actuellement les ressources et les moyens nécessaires pour entreprendre des interventions immédiates et cohérentes et qu'il a besoin de l'appui continu de la communauté internationale. UN ١٢ - ومن الواضح أن حكومة مدغشقر تفتقر في الوقت الراهن إلى الموارد والقدرة التي تمكنها من الاستجابة لحالات الطوارئ بصورة فورية ومتساوقة وهي في حاجة إلى مواصلة دعم المجتمع الدولي لها.
    Je ne doute pas que l'Assemblée générale, à sa cinquante-deuxième session, s'attachera à examiner promptement ces propositions. UN وأنا آمل وكلي ثقة في أن تعمد الجمعية العامة، في دورتها الثانية والخمسين، الى إيلاء النظر بصورة فورية وجادة لتلك المقترحات.
    Les crimes perpétrés contre des réfugiés rentrant au pays sont peu nombreux et, dans chaque cas, la police a été prompte à réagir. UN وقال إن الجرائم المرتكبة ضد اللاجئين العائدين قليلة العدد وأن الشرطة استجابت لمقتضياتها بصورة فورية في كل مرة.
    Les symptômes d'intoxication peuvent être retardés chez l'animal, mais sont généralement immédiats chez l'être humain. UN ورغم أن أعراض التسمم يمكن أن يتأخر ظهورها في الحيوانات إلا أنها في الإنسان تظهر بصورة فورية عموماً.
    Comme les erreurs dans la partie mobile du système ne surgissent pas soudainement de façon aléatoire, mais correspondent à un évanouissement du signal dans chaque configuration directionnelle, les systèmes sont à même d’indiquer une position en temps réel avec la précision requise de 2 à 5 mètres. UN ونظرا ﻷن اﻷخطاء في الشبكة أو الجهاز الجوال ، لا تظهر عادة بصورة عشوائية ، ولكنها تختفي تدريجيا بأنماط اتجاهية ، تستطيع الشبكة تحديد الموقع بصورة فورية وبالدقة المطلوبة والتي تتراوح ما بين مترين وخمسة أمتار .
    Toutes les propositions formulées à cet égard devront être examinées avec soin et peut-être n'est-il pas possible de régler la question dans l'immédiat. UN إن جميع الاقتراحات المعرب عنها في هذا الصدد يجب أن تنظر بدقة، وقد يكون من غير الممكن تسوية هذه المسألة بصورة فورية.
    Il était en outre urgent d'instaurer le principe de la légalité au Kosovo à la faveur de la reconstitution immédiate d'une magistrature indépendante, impartiale et multiethnique. UN كما كانت هناك حاجة ماسة إلى بناء سيادة حقيقية للقانون في كوسوفو من خلال إعادة إنشاء نظام قضائي مستقل ونزيه ومتعدد الأعراق بصورة فورية.
    Cependant, les programmes visant à réduire le nombre d'élèves d'âge supérieur à la moyenne et à les retenir devraient être mis en œuvre sans délai et en permanence de façon à atteindre la cible relative à l'éducation primaire pour tous d'ici à 2015. UN ومع ذلك فالبرامج الرامية إلى تقليل عدد التلاميذ الأكبر سنّاً والإبقاء عليهم في سلك الدراسة لا بد من المبادرة إلى تنفيذها بصورة فورية ومتواصلة بحيث يمكن في عام 2015 بلوغ هدف تعميم التعليم الابتدائي.
    Cette base aidera également à répondre sans délai aux demandes de renseignements des États membres sur des sujets touchant aux activités de coopération technique de la CNUCED dans les pays concernés. UN وستساعد قاعدة البيانات أيضاً على الرد بصورة فورية على تساؤلات البلدان الأعضاء بشأن القضايا المتصلة بأنشطة الأونكتاد في مجال التعاون التقني في البلدان المعنية.
    L'ensemble du solde de la dette de tous les pays les moins développés devrait être annulé sans délai, et, à l'avenir, l'aide au développement devrait prendre la forme de subventions, afin d'éviter une insolvabilité permanente des pays endettés en question. UN فينبغي شطب جميع الديون المستحقة على أقل البلدان نمواً جميعها بصورة فورية وينبغي تقديم المساعدة الإنمائية في المستقبل على أساس المنح لتجنب تكرار عدم القدرة على تحمل الديون.
    Il a été décidé de créer un comité d'étude chargé de définir la portée et la durée des sanctions mais certains États ont pris des mesures immédiates, coupant leurs relations économiques avec le Burundi. UN وفيما أنشأت القمة لجنة تقنية لتحديد نطاق وفترة الجزاءات، تصرفت بعض الدول بصورة فورية فقطعت علاقاتها الاقتصادية مع بوروندي.
    Cette formation, qui dispense aussi bien des connaissances immédiates que des qualifications indispensables au développement des carrières, est la pierre angulaire d'une mise en valeur ô combien nécessaire des ressources humaines. UN وهذا التدريب الذي يتيح المعرفة بصورة فورية كما يتيح الكفاءات المهنية الضرورية، يوفر اﻷساس اللازم لتنمية الموارد البشرية الضرورية.
    En détenant les soldats boliviens, les autorités chiliennes ont violé la Convention de Vienne sur les relations consulaires du moment qu'elles ont omis, voire refusé, de leur accorder immédiatement ou promptement l'accès à leur représentation consulaire. UN وقد انتهكت السلطات الشيلية باحتجازها المجندين البوليفيين، اتفاقية فيينا للعلاقات القنصلية، إذ منعت أو أغفلت إيلاءهم الاهتمام القنصلي بصورة فورية وعاجلة.
    Les victimes innocentes de dommages transfrontières doivent être promptement et adéquatement indemnisées pour le dommage causé à leur personne, à leurs biens ou à l'environnement. UN 18 - ومضت تقول إن الضحايا الأبرياء الذين تعرضوا لضرر عابر للحدود لا بد من تعويضهم بصورة فورية وكافية عن الضرر الذي لحق بأشخاصهم أو ممتلكاتهم أو بالبيئة.
    L'État partie devrait également prendre les mesures nécessaires afin de permettre aux victimes de torture, y compris les détenus, de porter plainte sans crainte de représailles et assurer que cette plainte soit instruite de manière prompte et impartiale. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تتخذ التدابير اللازمة للسماح لضحايا التعذيب، بمن فيهم المحتجزون، بتقديم شكوى دون خشية من الأعمال الانتقامية وأن تضمن أن يتم التعامل مع هذه الشكوى بصورة فورية ونزيهة.
    Elle devrait les aider notamment par des initiatives qui auraient des effets immédiats sur les petits exploitants, par exemple l'amélioration des installations et des techniques de réduction des pertes d'aliments. UN وعليه، على وجه الخصوص، أن يساعد بمبادرات تؤثر بصورة فورية على أصحاب الحيازات الصغيرة، من قبيل تحسين المرافق والتقنيات للحد من خسائر الأغذية.
    d) Ce système a permis d'améliorer le suivi en temps réel de l'exécution de programmes et des projets conformément aux pratiques internationales optimales; UN (د) وأتاح نظام أطلس تحسين فرصة رصد المشاريع والبرامج بصورة فورية تمشيا مع أفضل الممارسات الدولية.
    Jusqu'alors, il n'existait aucune loi nationale qui offre aux victimes de la violence dans la famille des recours d'urgence protégeant leur sécurité dans l'immédiat. UN وحتى ذلك الحين، لم يكن يوجد أي تشريع إقليمي يتيح لﻷفراد الذين يعانون من الانتهاك العائلي الحصول على سبل انتصاف طارئة لحماية سلامتهم بصورة فورية.
    Les pays sortant de telles situations ont en général immédiatement besoin de reconstituer et de reconstruire l'infrastructure socioéconomique essentielle endommagée, notamment l'approvisionne-ment en denrées alimentaires, la fourniture de services de réparation et d'entretien et la création immédiate d'emplois. UN وعموما تواجه البلدان الخارجة من هذه الأحوال بالحاجة الملحة إلى إعادة تأهيل أو إعادة تشييد البنيات التحتية الاقتصادية-الاجتماعية الضرورية المدمرة، مثل البنيات التحتية المتعلقة بإمدادات الغذاء، وتوفير خدمات الإصلاح والصيانة، وتهيئة فرص العمل بصورة فورية.
    Ces liaisons permettront de transmettre dans le monde entier instantanément et à peu de frais la documentation et les supports d'information relatifs au Sommet. UN وستيسر هذه الروابط نقل وثائق مؤتمر القمة والمواد الاعلامية بصورة فورية وغير مكلفة على نطاق العالم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد