ويكيبيديا

    "بصورة قاطعة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • catégoriquement
        
    • sans équivoque
        
    • formellement
        
    • définitivement
        
    • sans ambiguïté
        
    • absolument
        
    • de façon concluante
        
    • de manière concluante
        
    • résolument
        
    • de façon catégorique
        
    • fermement
        
    • avec force
        
    • justifie de faire
        
    • de manière catégorique
        
    Il rejette les accusations proférées par le Soudan et nie catégoriquement toute intervention dans les affaires intérieures de ce pays. UN وأوغندا ترفض، وتنبذ، الادعاءات السودانية وتنكر بصورة قاطعة أي تدخل من جانبها في الشؤون الداخلية السودانية.
    j'ai l'honneur de vous faire savoir que le Gouvernement de l'Etat islamique d'Afghanistan dément catégoriquement et formellement ces allégations. UN أتشرف بأن أنقل إلى سيادتكم أن حكومة دولة أفغانستان اﻹسلامية ترفض بصورة قاطعة وصريحة هذه المزاعم.
    L'engagement pris par les États dotés d'armes nucléaires de renoncer à leurs armes nucléaires, réaffirmé sans équivoque à la Conférence des Parties chargée d'examiner le TNP de 2000, doit être honoré. UN ويجب احترام الالتزام الذي قطعته على نفسها الدول الحائزة للأسلحة النووية بالتخلي عن أسلحتها النووية، وتأكد مجددا بصورة قاطعة في المؤتمر الاستعراضي لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية في عام 2000.
    Nous avons une Commission du tracé de la frontière et celle-ci a affirmé vigoureusement et sans équivoque que Badme faisait partie de l'Érythrée. UN لقد كان لدينا لجنة تحكيم وذكرت لجنة التحكيم بصورة قاطعة لا لبس فيها أن باديمي جزء من إريتريا.
    La République bolivarienne du Venezuela condamne catégoriquement l'application par un État quel qu'il soit de mesures unilatérales, car cela signifierait une violation de ce droit. UN وتُدين جمهورية فنزويلا البوليفارية بصورة قاطعة تنفيذ تدابير انفرادية من جانب أي دولة قد تقوض ذلك الحق.
    Ils ont catégoriquement démenti l'existence de tels charniers, mentionnant toutefois une fosse commune, qui contenait quatre corps. UN وقيل للبعثة بصورة قاطعة إنه لا توجد أي مقابل جماعية فيما عدا مقبرة واحدة مشتركة، تضم أربع جثث.
    Tout en condamnant catégoriquement les actes terroristes, quelles qu'en soient les raisons ou l'origine, nous appuyons la création d'équipes d'enquête conjointes ayant des mandats clairement définis. UN ولئن كنا ندين بصورة قاطعة اﻷعمال اﻹرهابية، بغض النظر عن دوافعها أو عن الجهة التي تصدر عنها فإننا نؤيد إنشاء أفرقة تحقيق مشتركة بولايات عمل محددة بوضوح.
    Nous n'avons pas entendu − du moins jusqu'à présent − une seule délégation rejeter catégoriquement cette proposition. UN ولم نستمع حتى الآن على الأقل إلى وفد واحد يرفض هذا الاقتراح بصورة قاطعة.
    Il convient ici de souligner que la Convention a été ratifiée sans aucune réserve, ce qui signifie que la Gambie a marqué sans équivoque son souhait et sa volonté d'honorer toutes les obligations découlant de la Convention. UN والجدير بالملاحظة هنا أنه تم التصديق على الاتفاقية دون أي تحفظ. ويعني هذا في الواقع أن غامبيا أعلنت بصورة قاطعة أنها مستعدة لاحترام جميع الالتزامات الواردة في الاتفاقية وعازمة على ذلك.
    Dans le même contexte et en même temps, les parties doivent renoncer sans équivoque au terrorisme sous toutes ses formes. UN وفي السياق نفسه، وفي الوقت نفسه، ينبغي إدانة الإرهاب بجميع أشكاله بصورة قاطعة.
    Ceux qui s'en rendent coupables doivent être condamnés avec force et sans équivoque. UN وينبغي إدانة مرتكبي تلك الأفعال بصورة قاطعة وبشدة.
    Il est formellement défendu à l'Assemblée de s'ingérer dans les travaux du Conseil, à moins qu'on le lui demande. UN والجمعية ممنوعة بصورة قاطعة من التدخل في عمل المجلس ما لم يطلب منها القيام بذلك.
    Le Groupe d'experts intergouvernemental sur l'évolution du climat a confirmé formellement que le réchauffement planétaire est une réalité, et résulte directement de l'activité humaine. UN وقد أكد الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ بصورة قاطعة احترار نظامنا المناخي، وربط ذلك مباشرة بالنشاط البشري.
    La Mission estime que de tels propos, outre qu'ils minent tout le régime du droit international, sont incompatibles avec l'esprit de la Charte des Nations Unies et méritent par conséquent d'être formellement dénoncés. UN وتعتقد البعثة أن مثل هذه البيانات لا تقوض نظام القانون الدولي برمته فحسب، بل تتنافى مع روح ميثاق الأمم المتحدة، ومن ثم، فهي تستحق الإدانة بصورة قاطعة.
    La communauté internationale doit renoncer définitivement à cette pratique qui va à l'encontre des impératifs d'une politique réaliste. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يتخلى بصورة قاطعة عن تلك الممارسة، حيث أنها تتعارض مع المقتضيات الحقيقية للسياسات العامة.
    En ratifiant le Traité, les pays déclarent sans ambiguïté qu'il est indispensable à la défense de leur sécurité nationale. UN وبالتصديق على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، تقول البلدان بصورة قاطعة إن المعاهدة أساسية لمصالحها الأمنية الوطنية.
    Pour que cela puisse se produire, la coopération et la volonté politique de la République turque sont absolument nécessaires. UN ولكي يحصل هذا، سيكون تعاون جمهورية تركيا وإرادتها السياسية ضروريين بصورة قاطعة.
    Ceci étant, il est difficile d’évaluer de façon concluante l’ampleur véritable de cet effort de formation. UN وفي الوقت ذاته، من الصعب معرفة الحجم الفعلي لهذا الجهد بصورة قاطعة.
    Même si l'on présume que l'arme est de source érythréenne, cela ne montre pas de manière concluante quand ni comment le fusil est arrivé entre les mains du Gouvernement éthiopien. UN لكن حتى لو افترضنا أن منشأ البندقية في إريتريا، فإن ذلك لا يبين بصورة قاطعة متى وكيف آلت إلى الحكومة الإثيوبية.
    Enfin, le groupe des États membres de la CARICOM adresse ses sincères remerciements aux nombreux coauteurs et partisans du projet de résolution, et nous invitons maintenant l'Assemblée générale à appuyer résolument son adoption au cours de la semaine prochaine. UN وفي الختام، تتقدم دول الجماعة الكاريبية بخالص الشكر للعدد الكبير من المشاركين في تقديم مشروع القرار الحالي والمؤيدين له، وتهيب الآن بالجمعية العامة أن تؤيد بصورة قاطعة اعتماد مشروع القرار خلال الأسبوع القادم.
    Monsieur le Président, laissez-moi déclarer de façon catégorique que le document de quatre pages en possession de M. Walker est un faux. UN سيدي الرئيس، اسمحوا لي أن أعلن بصورة قاطعة أن الوثيقة المكونة من 4 صفحات والموجودة في حوزة السيد ووكر هي وثيقة مزورة.
    Le recours à la force est fermement et impérativement interdit par l'Article 2, paragraphe 4, de la Charte des Nations Unies. UN فاستخدام القوة محظور بصورة قاطعة ونهائية بالفقرة ٤ من المادة ٢ من ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Le 29 août 2005, le Ministère a rejeté la demande de permis de séjour pour raisons humanitaires, estimant qu'il n'existait pas de considérations humanitaires d'une gravité telle qu'elle justifie de faire droit à la demande. UN وفي 29 آب/أغسطس 2005، رفضت الوزارة طلب صاحب الشكوى الحصول على تصريح إقامة لأسباب إنسانية، لأنها خلصت إلى أنه لا توجد اعتبارات إنسانية بالشدة التي تسمح لها بصورة قاطعة بالموافقة على الطلب.
    Personne ne peut dire de manière catégorique si nous parviendrons ou non à un accord, mais cela semble peu probable. UN ولا يسع المرء أن يقول بصورة قاطعة إنه سيكون هناك اتفاق أم لا، لكن ذلك يبدو أمراً غير محتمل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد