ويكيبيديا

    "بصورة قطعية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • catégoriquement
        
    • irrévocable
        
    • définitivement
        
    • façon absolue
        
    De même, la Cour a affirmé catégoriquement que jamais quiconque ayant commis une agression sexuelle contre un mineur de 14 ans ou moins ne pourrait invoquer le fait d'avoir obtenu le consentement de la victime. UN كما أعلنت المحكمة بصورة قطعية بأنه لا يجوز لشخص يرتكب جريمة جنسية ضد طفل دون سن 14 عاما التعلل بحجة موافقة الصحية.
    Nous nous opposons catégoriquement à ce projet que nous rejetons vigoureusement. UN وإننا نعارض ونرفض هذا المشروع بصورة قطعية.
    En outre, le Gouvernement cubain rejette et condamne catégoriquement tout acte de terrorisme, où qu'il se produise et quelles que soient les circonstances et les raisons invoquées pour le justifier. UN كما أنها تشجب وتدين بصورة قطعية جميع الأعمال الإرهابية أينما ارتكبت وأيا كانت الظروف والدوافع وراءها.
    Indicateur 12: Transfert de fonds immédiat, rapide ou irrévocable UN المؤشر 12: إحالة الأموال على الفور أو بسرعة أو بصورة قطعية
    Indicateur 12 Virement de fonds immédiat, rapide ou irrévocable UN المؤشّر 12 إحالة الأموال على الفور أو بسرعة او بصورة قطعية
    La méthode utilisée consiste à vérifier les faits signalés et, le cas échéant, à se prononcer définitivement sur l'existence d'une violation, dans la catégorie correspondante. UN وتتمثل طريقة التعامل مع هذه الوقائع في التحقق منها والبت بصورة قطعية في الانتهاك، في حالة ثبوته، ثم تصنيفه في الفئة المناسبة.
    En outre, aucune autorité publique compétente n'a révélé au requérant l'identité de ces policiers en civil, l'empêchant donc de façon absolue et définitive d'exercer son droit de reprendre l'action à son compte et d'obtenir un jour que les responsables soient traduits en justice. UN وفي نفس الوقت، لم تكشف أي سلطة مختصة من سلطات الدولة عن هوية هؤلاء الضباط المعنيين لصاحب الشكوى، فمنعته بصورة قطعية ونهائية من ممارسة حقه في تولي الادعاء بنفسه والتمكن في نهاية الأمر من مقاضاة مرتكبي تلك الجرائم.
    En outre, il rejette et condamne catégoriquement tout acte de terrorisme, où qu'il se produise et quelles que soient les circonstances et les raisons invoquées pour le justifier. UN كما أنها تشجب وتدين بصورة قطعية جميع الأعمال الإرهابية أينما ارتكبت وأيا كانت الظروف والدوافع وراءها.
    Plus récemment, au Pakistan, un organe constitutionnel, le Conseil de l'idéologie islamique, a dit catégoriquement que ces pratiques n'étaient pas conformes aux préceptes islamiques. UN ومنذ عهد قريب، أعلنت هيئة دستورية في باكستان، وهي مجلس الأيديولوجية الإسلامية، بصورة قطعية أن حالات القتل هذه لا تتمشى مع تعليمات الإسلام.
    Il ajoute que la seule raison pour laquelle le Comité pourrait être compétent pour examiner l'affaire serait qu'il existe des effets persistants qui, en euxmêmes, constitueraient une violation du Pacte. L'État partie nie catégoriquement qu'il existe des effets persistants. UN وتؤكد أيضاً أن الظروف الوحيدة التي يمكن أن تكسب اللجنة صلاحية النظر في هذه القضية هي وجود آثار مستمرة تشكل في حد ذاتها انتهاكاً للعهد، وهو ما تنكره الدولة الطرف بصورة قطعية.
    Il ajoute que la seule raison pour laquelle le Comité pourrait être compétent pour examiner l'affaire serait qu'il existe des effets persistants qui, en eux-mêmes, constitueraient une violation du Pacte. L'État partie nie catégoriquement qu'il existe des effets persistants. UN وتؤكد أيضاً أن الظروف الوحيدة التي يمكن أن تكسب اللجنة صلاحية النظر في هذه القضية هي وجود آثار مستمرة تشكل في حد ذاتها انتهاكاً للعهد، وهو ما تنكره الدولة الطرف بصورة قطعية.
    Usant d'un ton impoli, l'agent s'est efforcé d'obtenir du Représentant permanent qu'il quitte la salle d'embarquement No 20, ce que ce dernier s'est catégoriquement refusé à faire. UN وحاول الموظف المذكور، بنغمة لا تنطوي على احترام، أن يحمل الممثل الدائم على مغادرة غرفة المسافرين عند البوابة ٢٠، ورفض الممثل الدائم القيام بذلك بصورة قطعية.
    19. On peut affirmer catégoriquement qu'il n'y a aucune discrimination raciale de quelque sorte que ce soit en Libye. UN 19- يمكن القول بصورة قطعية بأنه لا وجود لظاهرة التمييز العنصري في ليبيا بأي شكل من الأشكال.
    L'Iran rejette catégoriquement toutes ces allégations dirigées contre lui dans la lettre susvisée du Ministre iraquien des affaires étrangères et voit dans ces fausses accusations une simple opération de propagande menée par le Gouvernement iraquien pour des raisons de politique intérieure et pour détourner l'attention de la communauté internationale de son comportement illicite. UN وإيران تدحض بصورة قطعية كل هذه الادعاءات الموجهة ضدها في رسالة وزير خارجية العراق المذكورة آنفا، وترى أن هذه الاتهامات الكاذبة مجرد دعاية تشنﱡها حكومة العراق لتعزيز قائمة أولوياتها الداخلية ولصرف الانتباه الدولي عن سلوكها غير المشروع.
    e) Engagement, irrévocable ou non, à livrer les marchandises à une personne désignée ou à une personne autorisée à demander la livraison; UN " )ﻫ( التعهد، بصورة قطعية أو غير قطعية بتسليم البضاعة إلى شخص معين باﻹسم أو إلى شخص مرخص بالمطالبة بالتسليم؛
    Elle a décidé aussi de supprimer l'expression " irrévocable ou non " qui figurait à l'alinéa e). UN كما قررت اللجنة حذف عبارة " بصورة قطعية أو غير قطعية " من الفقرة )١( )ﻫ(.
    Lorsque la Cour dit qu'elle ne peut se prononcer de façon définitive, elle dit qu'elle ne peut se prononcer définitivement sur le point de savoir s'il existe ou non une règle prohibitive. UN وإن المحكمة، بقولها إنها لا تستطيع أن تخلص إلى نتيجة حاسمة، تقول إنها لا تستطيع أن تقول بصورة قطعية ما إذا كانت القاعدة المانعة موجودة أم لا.
    Si la Cour se trouve dans la position de ne pouvoir se prononcer définitivement sur le point de savoir s'il existe ou non une règle prohibitive, on peut soutenir que, sur la base de cette affaire [du Lotus], la présomption joue en faveur du droit des États d'agir sans être contraints par aucune règle de cette nature. UN فإذا كانت المحكمة في مركز لا يمكنها من أن تقول بصورة قطعية ما إذا كانت القاعدة المانعة موجودة أم لا، فيمكن إبداء حجة مفادها أن الافتراض، على أساس تلك القضية، يميل إلى جانب حق الدول في أن تتصرف دون أن تتقيد بأي قاعدة من هذا القبيل.
    (2) De même, Hall a considéré que " les sujets d'un État partiellement conquis qui étaient identifiés au territoire conquis au moment où la conquête a été définitivement achevée " devenaient sujet de l'État annexant William Edward Hall, A Treatise on International Law, 8e éd. (Oxford, Clarendon Press, 1924), par. 205. UN )٢٦( مقتبسة في التعليقات على مشروع هارفرد لعام ١٩٢٩ للاتفاقية المتعلقة بالجنسية، المرجع السالف الذكر، الصفحتان ٦١ و ٦٢. )٢( وبالمثل، استنتج " هول " " أن الرعايا التابعين لدولة اقتطع جزء من أراضيها عن طريق الغزو والمرتبطين حكما باﻹقليم المقتطع بالغزو وقت وقوعه بصورة قطعية " يصبحون رعايا للدولة التي ضمت اﻹقليم إليها)٢٧(.
    En outre, aucune autorité publique compétente n'a révélé au requérant l'identité de ces policiers en civil, l'empêchant donc de façon absolue et définitive d'exercer son droit de reprendre l'action à son compte et d'obtenir un jour que les responsables soient traduits en justice. UN وفي نفس الوقت، لم تكشف أي سلطة مختصة من سلطات الدولة عن هوية هؤلاء الضباط المعنيين لصاحب الشكوى، فمنعته بصورة قطعية ونهائية من ممارسة حقه في تولي الادعاء بنفسه والتمكن في نهاية الأمر من مقاضاة مرتكبي تلك الجرائم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد