ويكيبيديا

    "بصورة مباشرة وغير" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • directement et
        
    • directement ou
        
    • directe et
        
    • directes et
        
    • directs ou
        
    Dans l'exercice de leurs fonctions, les policiers traitent directement et indirectement de nombreuses questions relatives aux droits de l'homme. UN ولدى أداء جميع هذه الوظائف، تتعامل الشرطة بصورة مباشرة وغير مباشرة مع قضايا كثيرة تتعلق بحقوق الإنسان.
    Les fluctuations des taux de change se répercutent directement et indirectement sur le commerce international. UN إذ تؤثر التحولات في أسعار الصرف على التجارة الدولية بصورة مباشرة وغير مباشرة.
    Dans l'exercice de leurs fonctions, les policiers traitent directement et indirectement de nombreuses questions relatives aux droits de l'homme. UN ولدى أداء جميع هذه الوظائف، تتعامل الشرطة بصورة مباشرة وغير مباشرة مع قضايا كثيرة تتعلق بحقوق الإنسان.
    De plus, une série d'autres lois a été promulguée, qui affecte directement ou indirectement les droits et libertés des femmes. UN وعلاوة على ذلك، تم إصدار سلسلة من القوانين الأخرى التي تمس حقوق المرأة وحريتها بصورة مباشرة وغير مباشرة.
    88. Les activités des organismes des Nations Unies directement ou indirectement liées à la mise en valeur des ressources humaines sont nombreuses. UN ٨٨ - إن أنشطة منظومة اﻷمم المتحدة المتصلة بتنمية الموارد البشرية بصورة مباشرة وغير مباشرة هي أنشطة عديدة.
    Elle fait également partie d'un ensemble de mesures visant, directement ou indirectement, à la prévention des armes biologiques et à la réaction à de telles armes. UN كما أنها تشكل جزءا من شبكة التدابير التي تتعامل بصورة مباشرة وغير مباشرة مع منع الأسلحة البيولوجية والتصدي لها.
    Le projet s'inspirait de l'exemple norvégien et visait la discrimination directe et indirecte entre les femmes et les hommes. UN وتم وضع مشروع القانون على نسق التجارب النرويجية، واستهدف بصورة مباشرة وغير مباشرة التمييز ضد المرأة والرجل.
    Le secteur agricole emploie directement et indirectement près de 70 % de la population. UN ويوفر قطاع الزراعة العمل بصورة مباشرة وغير مباشرة لنحو 70 في المائة من سكان البلد.
    Plusieurs autres organisations internationales fournissent une assistance et aident directement et indirectement les États à s'acquitter de leur responsabilité de protéger. UN 22 - وتقدم عدة منظمات دولية أخرى مساعدة تتيح بصورة مباشرة وغير مباشرة للدول الوفاء بمسؤوليتها عن الحماية.
    Nous devons tous ensemble intensifier nos efforts, directement et indirectement, pour rétablir la sécurité en Afghanistan. UN ويجب علينا جماعيا رفع مستوى جهودنا، بصورة مباشرة وغير مباشرة، لإعادة الأمن إلى أفغانستان.
    Cela dégrade directement et indirectement (à travers une incertitude accentuée) les résultats économiques. UN ويمكن أن يقوض هذا الأمر الأداء الاقتصادي بصورة مباشرة وغير مباشرة أيضاً بسبب التقلبات المتزايدة.
    Le personnel national des Nations Unies a été touché directement et indirectement par la violence, en particulier à Bagdad et à Bassorah. UN 51 - وقد تعرض موظفو الأمم المتحدة الوطنيون للعنف، بصورة مباشرة وغير مباشرة، ولا سيما في بغداد والبصرة.
    672. Le Gouvernement continue de participer directement et indirectement au maintien et au développement de relations internationales en matière de science et de technologie. UN 672- ولا تزال الحكومة تشارك بصورة مباشرة وغير مباشرة في حفظ وتطوير العلاقات العلمية والتكنولوجية على الصعيد الدولي.
    La population ingouche avait également souffert, directement ou indirectement, du conflit tchétchène. UN كما لاحظت أن السكان اﻹنغوشيين قد عانوا بصورة مباشرة وغير مباشرة من النزاع الشياشاني.
    La population ingouche a également souffert, directement ou indirectement, du conflit tchétchène. UN وقاسى السكان اﻷنغوش أيضا بصورة مباشرة وغير مباشرة من نزاع الشيشان.
    Tous ces programmes luttent directement ou indirectement contre l'un des aspects les plus profonds de l'inégalité, à savoir la discrimination dont sont victimes les habitants des taudis ou des implantations sauvages dans toutes les zones mentionnées précédemment. UN وتتصدى جميع هذه البرامج بصورة مباشرة وغير مباشرة لأهم مظهر من مظاهر التفاوت، وهو التمييز الذي يواجهه مَن يعيشون في الأحياء الفقيرة أو في مستوطنات غير نظامية في كافة المجالات السالفة الذكر.
    Le Code pénal de Saint-Marin prévoit différents articles qui traitent directement ou indirectement de certaines questions soulevées dans ces résolutions, à savoir : UN وتتضمن المدونة الجنائية لسان مارينو مواد مختلفة تتناول بصورة مباشرة وغير مباشرة بعض القضايا المثارة في القرارين ومنها على وجه الخصوص:
    À cet égard, le Rapporteur spécial tient à saluer les initiatives du Président Clinton et de son gouvernement directement ou indirectement en faveur des musulmans et visant à élaborer des stratégies de prévention de l’intolérance et de la discrimination fondées sur la religion. UN وفي هذا الصدد، لا يسع المقرر الخاص إلا أن يحيي المبادرات التي يتخذها كل من الرئيس كلينتون وحكومته، بصورة مباشرة وغير مباشرة، لصالح المسلمين والهادفة إلى وضع استراتيجيات لمنع التصعب والتمييز القائمين على أساس الدين.
    La vitalité du volontariat dépend pourtant dans toutes les sociétés d'un certain nombre de facteurs liés directement ou indirectement à l'action des pouvoirs publics. UN غير أن هناك العديد من المحددات لعافية العمل التطوعي في أي مجتمع كان، وهي تتوقف بصورة مباشرة وغير مباشرة على الإجراءات التي تتخذها الحكومة.
    Les dirigeants azéris ont encouragé le nettoyage ethnique et le massacre des Arméniens en Azerbaïdjan ou dans le Karabakh, de manière directe et indirecte, en créant un climat favorisant la violence et l'impunité pour ces crimes. UN وقد شجعت القيادة الأذربيجانية أعمال التطهير الإثني والمذابح ضد أرمن أذربيجان، أو أرمن كاراباخ بصورة مباشرة وغير مباشرة، عن طريق إنشاء بيئة مواتية للعنف والإفلات من العقاب على تلك الجرائم.
    Ces décisions ont des conséquences directes et indirectes pour la population. UN وهذه القرارات تؤثر في الناس بصورة مباشرة وغير مباشرة.
    Selon certaines informations, des soldats croates ont soumis à des tirs directs ou indirects des postes d'observation et temporairement désarmés des soldats de l'ONURC et volé leur matériel et fournitures. UN وتفيد التقارير بأن الجنود الكرواتيين كانوا يقومون بإطلاق النيران بصورة مباشرة وغير مباشرة على مراكز المراقبة، واعتقال جنود اﻷمم المتحدة غير المسلحين بصورة مؤقتة، وأخذ معدات اﻷمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد