Les réunions des groupes de travail ont été programmées simultanément. | UN | واتخذت الترتيبات اللازمة لاجتماع اﻷفرقة العاملة بصورة متزامنة. |
Pendant la dernière crise économique, les exportations, le tourisme et les transferts de fonds ont diminué simultanément. | UN | وأثناء الأزمة الاقتصادية الأخيرة، انخفضت عائدات الصادرات والسياحة والتحويلات الماليةكافة بصورة متزامنة. |
Le rapport indique également que la Commission a soumis ses recommandations et un projet de Constitution en 2005, simultanément au Gouvernement et au public. | UN | ويشير التقرير أيضا إلى أن اللجنة قدمت توصياتها ومشروع للدستور إلى الحكومة بصورة متزامنة وطرحته على العموم في عام 2005. |
:: Maintien de la capacité de déploiement simultané d'aéronefs sur 3 bases d'opérations temporaires dans les départements | UN | :: صيانة القدرة على نشر الطائرات بصورة متزامنة في 3 قواعد عمليات مؤقتة في المناطق |
parallèlement aux mesures susmentionnées, il est recommandé que : | UN | ويُوصى باتخاذ الخطوات التالية، بصورة متزامنة مع العملية المبينة أعلاه: |
Des objectifs devraient être réalisés de façon simultanée à l'échelle du système. | UN | وينبغي العمل لتحقيق هذه الأهداف بصورة متزامنة من منظور المنظومة بكاملها. |
Actuellement, les élections présidentielles et législatives sont organisées tous les cinq ans, mais ne se tiennent pas en même temps. | UN | وتُعقد حالياً كلّ من الانتخابات الرئاسية والبرلمانية كلّ خمس سنوات وإن لم يتمّ ذلك بصورة متزامنة. |
Il n'est pas nécessaire pour autant de mettre simultanément en oeuvre toutes les mesures, et l'on peut parfaitement envisager leur hiérarchisation. | UN | غير أن ذلك لا يعني أنه لابد من تنفيذ تدابير السياسات بصورة متزامنة أو أنه يستحيل وضع أولويات. |
Il n'est pas nécessaire pour autant de mettre simultanément en oeuvre toutes les mesures, et l'on peut parfaitement envisager leur hiérarchisation. | UN | غير أن ذلك لا يعني أنه لابد من تنفيذ تدابير السياسات بصورة متزامنة أو أنه يستحيل وضع أولويات. |
Ces mesures sont jugées à la fois importantes et complémentaires et devraient être menées simultanément, en tant que partie intégrante des programmes de lutte contre la désertification au Lesotho. | UN | وهذه التدابير تعتبر هامة ومتكاملة ويجب القيام بها بصورة متزامنة كجزء من البرامج الرامية إلى مكافحة التصحر في ليسوتو. |
Il est prévu que ces traductions seront prêtes au cours du premier trimestre de 2001 et on cherche actuellement un logiciel capable de donner simultanément accès au Thésaurus dans tous les systèmes d'écriture concernés. | UN | وينتظر أن تصبح البيانات جاهزة خلال الربع الأول من عام 2001، كما يجري الآن العمل للحصول على مجموعة برامجيات تسمح بالوصول إلى القدرات الموسوعية الكاملة بجميع اللغات بصورة متزامنة. |
Ainsi, tous les pays de la région élaborent simultanément des programmes d'action nationaux dans le cadre de différents projets. | UN | ونتيجة لذلك، تضع جميع هذه البلدان برامج عمل وطنية بصورة متزامنة من خلال برامج مختلفة. |
2. Ayant cinq axes ou plus pouvant être coordonnés simultanément pour la < < commande de contournage > > ; ou | UN | 2- خمسة محاور أو أكثر يمكن تنسيقها بصورة متزامنة من أجل " التحكم الكنتوري " ؛ أو |
La < < PTP > > des agrégations de plusieurs < < EC > > fonctionnant simultanément est calculée comme suit : | UN | ويُحسب " الأداء النظري المركب " لتجميعات " العناصر الحسابية " المتعددة التي تعمل بصورة متزامنة كما يلي: |
Pour réussir, tout plan opérationnel de mise en oeuvre devrait traiter simultanément des recommandations politiques et sécuritaires. | UN | ولضمان النجاح، ينبغي لأي خطة تنفيذية أن تعالج التوصيات الرئيسية الأمنية والسياسية بصورة متزامنة. |
Ces impacts qui peuvent simultanément se faire sentir dans une même zone de pêche sont généralement rangés dans les quatre catégories ci-après : | UN | وتُقسم هذه التأثيرات عموما إلى الفئات الأربع التالية، ويمكن أن يوجد أي عدد منها بصورة متزامنة في أي من مصائد الأسماك: |
Il a opté pour une méthode accélérée qui supposait de planifier et d'exécuter simultanément les différentes phases, d'où des risques élevés d'erreurs, d'omissions et de pannes. | UN | واتبع البرنامج منهجية ”المسار السريع“ لتنفيذ النظام، وهي المنهجية التي استوجبت تخطيط وتنفيذ شتى المراحل بصورة متزامنة وجعلت المشروع معرضا بدرجة كبيرة لخطر الخطأ والسهو وإمكانية الفشل. |
Maintien de la capacité de déploiement simultané d'aéronefs sur 3 bases d'opérations temporaires dans les départements | UN | صيانة القدرة على نشر الطائرات بصورة متزامنة في 3 قواعد عمليات مؤقتة في المناطق |
La Suisse soutient cette approche, en ce sens que nous estimons que des progrès substantiels doivent être réalisés parallèlement dans les quatre domaines principaux de la réforme. | UN | وتؤيد سويسرا هذا النهج لأنها تعتقد بأن إحراز تقدم كبير لا بد من أن يتم بصورة متزامنة في مجالات الإصلاح الرئيسية الأربعة. |
Seule la poursuite simultanée de ces deux objectifs peut ériger des barrières efficaces contre les risques de prolifération. | UN | ومن دون السعي إلى تحقيقهما بصورة متزامنة لن يمكن إقامة حواجز فعالة أمام مخاطر الانتشار. |
La plus grande difficulté pour l'Afrique sera donc de les réaliser tous à un certain degré et en même temps. | UN | وعليه فإن التحدي الأكبر أمام أفريقيا يكمن في تحقيق جميع هذه العناصر إلى درجة ما بصورة متزامنة. |
parallèlement, l'ONUCI et la Mission des Nations Unies au Libéria (MINUL) continuent d'effectuer des patrouilles simultanées dans les zones frontalières en vue de prévenir les mouvements transfrontières illégaux d'armes et de combattants. | UN | وفي الوقت نفسه، تواصل عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار وبعثة الأمم المتحدة في ليبريا تسيير دوريات بصورة متزامنة على مناطق الحدود بغية منع تحركات الأسلحة والمقاتلين العابرة للحدود بشكل غير مشروع. |
Dans de tels cas, l'organisation et les États membres ne sont pas habilités à exercer concurremment les droits qu'ouvre la Convention. | UN | وفي هذه الحالات، لا يحق للمنظمة والدول اﻷعضاء فيها التمتع بصورة متزامنة بالحقوق الواردة في الاتفاقية. |
90. Le Gouvernement malien souscrit totalement à l'idée qu'il faut mener de front l'intervention militaire et le processus politique. | UN | 90 - وأعربت الحكومة عن اتفاقها التام على ضرورة أن تتحرك العمليتان العسكرية والسياسية بصورة متزامنة. |
3. Réclamations au titre de plusieurs emplois simultanés | UN | ٣ - مطالبات عن العمل في أكثر من وظيفة بصورة متزامنة |
Le BSCI a également recommandé que les processus de planification se poursuivent en parallèle tout au long des différentes phases des activités de désarmement, démobilisation et réintégration. | UN | وأوصى المكتب أيضا بإجراء التخطيط بصورة متزامنة ومستمرة بين مختلف مراحل نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج. |