ويكيبيديا

    "بصورة متضافرة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de concert
        
    • manière concertée
        
    • concertées pour y
        
    Ils ont entraîné la formation d'une large coalition de nations qui se sont unies pour lutter de concert contre le terrorisme. UN وقد حققت تلك الأحداث تحالفا عريضا من الدول لمكافحة الإرهاب بصورة متضافرة.
    J'estime que l'investiture du Président Ouattara est un succès non seulement pour la Côte d'Ivoire mais également pour la communauté internationale, qui s'est exprimée d'une seule voix et a agi de concert pour appuyer le peuple ivoirien. UN وأنا أعتبر تنصيب الرئيس واتارا نجاحا ليس لكوت ديفوار فحسب، ولكن أيضا للمجتمع الدولي الذي تكلم بصوت واحد وعمل بصورة متضافرة لدعم الشعب الإيفواري.
    56. L’aménagement d’une compétence concurrente ouverte à la cour elle-même, au Conseil de sécurité et aux Etats pris individuellement ou agissant de concert devrait limiter le risque d’inertie qui découlerait d’un droit de saisine restreint. UN ٥٦ - وأردف قائلا إن الاختصاص المتزامن للمحكمة ذاتها، ومجلس اﻷمن والدول المنفردة أو الدول العاملة بصورة متضافرة ينبغي أن يُخفف خطر الجمود.
    La Stratégie et le Plan d'action de Yokohama mettent l'accent sur la nécessité d'entreprendre de manière concertée et à tous les niveaux des activités concrètes et intersectorielles de prévention des catastrophes naturelles. UN وتوفر استراتيجية وخطة عمل يوكوهاما تركيزا إضافيا على أنشطة عملية للحد من الكوارث يضطلع بها بصورة متضافرة شاملة لجميع القطاعات وعلى جميع الصعد.
    Conscients des problèmes multiples, intimement liés et complémentaires auxquels se heurte la communauté internationale et de leurs liens avec les thèmes retenus pour la session de fond de 2008 du Conseil économique et social et de la nécessité d'adopter des mesures concertées pour y faire rapidement face, UN " وإدراكا منا للتحديات المتعددة والمترابطة والتي يدعم بعضها بعضا والتي تواجه المجتمع الدولي وصلتها بالمواضيع المختارة لدورة المجلس الاقتصادي والاجتماعي الموضوعية لعام 2008 والحاجة إلى التصدي لها بصورة متضافرة وسريعة،
    L'article 5 étend la responsabilité pénale aux situations dans lesquelles l'infraction est prévue et susceptible d'être commise, sans qu'elle ne se soit encore matérialisée, et il s'applique aux groupes de personnes agissant de concert pour commettre une infraction grave. UN وتوسِّع المادة 5 نطاق المسؤولية الجنائية بحيث تشمل الحالات التي تكون فيها الجريمة متوقَّعة ومحتملة الحدوث لكن مع عدم تحقُّق جرم محدَّد بعد، وهي تنطبق على مجموعات الأشخاص الذين يعملون بصورة متضافرة بهدف ارتكاب جريمة خطيرة.
    9. Concernant les critères relatifs à la structure du groupe, la définition renvoie à " un groupe structuré de trois personnes ou plus existant depuis un certain temps et agissant de concert " . UN ٩- وتنطوي المتطلبات الهيكلية لهذا التعريف على " مجموعة ذات هيكل تنظيمي مؤلفة من ثلاثة أشخاص أو أكثر، موجودة لفترة من الزمن وتعمل بصورة متضافرة " .
    L'expression " agissant de concert " suppose également qu'il existe un lien et une coordination entre les personnes impliquées dans le groupe, et que ces dernières n'opèrent pas de façon isolée. UN كما يشير مصطلح " تعمل بصورة متضافرة " إلى وجود قدر من التواصل والتنسيق بين الأشخاص المتورطين في الجماعة وإلى أنهم لا يعملون في عزلة.
    Elle a noté que ce n'est que lorsque toutes les parties prenantes - le Gouvernement et le peuple sierra-léonais, la région et la communauté internationale - agiront de concert dans le cadre d'une approche arrêtée d'un commun accord et intégrée que le potentiel latent du pays et de la région de sortir de la crise actuelle pourra se réaliser. UN ولاحظت أنه لن تتحقق الإمكانات الكاملة لخروج البلد والمنطقة من الأزمة الحالية إلا إذا عملت جميع الأطراف صاحبة المصلحة - حكومة وشعب سيراليون والمنطقة والمجتمع الدولي، بصورة متضافرة من خلال نهج مترابط متفق عليه.
    Elle a noté que ce n'est que lorsque toutes les parties prenantes - le Gouvernement et le peuple sierra-léonais, la région et la communauté internationale - agiront de concert dans le cadre d'une approche arrêtée d'un commun accord et intégrée que le potentiel latent du pays et de la région de sortir de la crise actuelle pourra se réaliser. UN ولاحظت أنه لن تتحقق الإمكانات الكاملة لخروج البلد والمنطقة من الأزمة الحالية إلا إذا عملت جميع الأطراف صاحبة المصلحة - حكومة وشعب سيراليون والمنطقة والمجتمع الدولي، بصورة متضافرة من خلال نهج مترابط متفق عليه.
    Les gouvernements des pays industrialisés devraient redoubler d’efforts pour sensibiliser le public à la nécessité de réduire leur consommation, promouvoir l’utilisation durable des ressources, et travailler de concert dans l’ensemble de leurs régions pour prévenir la détérioration de l’environnement. UN ٢٩ - على حكومات البلدان الصناعية أن تكثف جهودها لتعزيز تثقيف الجمهور بشأن الحاجة إلى الحد من أنماط الاستهلاك؛ وتعزيز استخدام الموارد المستدامة؛ والعمل بصورة متضافرة في جميع أنحاء مناطقها من أجل منع تدهور البيئة.
    Renforcement par l'Union africaine et la CEDEAO de leur présence en Côte d'Ivoire, y compris au moyen du déploiement rapide d'une équipe d'observateurs civils et militaires, l'objectif étant, de concert et en étroite collaboration avec l'Opération des Nations Unies en Côte d'Ivoire (ONUCI), de surveiller l'application d'un accord visant à sortir de la crise. UN 14 - تعزيز الاتحاد الأفريقي والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا لوجودهما في كوت ديفوار، بسبل منها النشر السريع لفريق من المراقبين المدنيين والعسكريين، بغية القيام، بصورة متضافرة وبتعاون لصيق مع عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار، برصد تنفيذ اتفاق لإيجاد مخرج من الأزمة.
    120. Pour accroître la compétitivité des produits naturels présentant des avantages écologiques, les secteurs public et privé des pays producteurs et consommateurs ainsi que les chercheurs, les milieux universitaires et les ONG, doivent agir de concert. UN ٠٢١- بغية زيادة القدرة التنافسية للمنتجات الطبيعية ذات المزايا البيئية، يلزم أن يعمل القطاعان الخاص والعام في البلدان المنتجة والمستهلكة فضلا عن المجتمعات اﻷكاديمية ومجتمعات المنظمات غير الحكومية بصورة متضافرة.
    Mlle Samah (Algérie) déclare que la quatrième Conférence mondiale sur les femmes représente un moment fort dans le combat que mènent les femmes pour la reconnaissance de leurs droits et a marqué, grâce à l’adoption d’un Programme d’action global et cohérent, l’engagement de la communauté internationale à agir de concert et avec détermination en vue de restaurer la femme dans la plénitude de ses droits. UN ٥ - اﻵنسة سماح )الجزائر(: قالت إن المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة يمثل مرحلة حاسمة من مراحل كفاح المرأة من أجل الاعتراف بحقوقها وقد سجل، بفضل اعتماد برنامج عمل شامل ومتساوق، التزام المجتمع الدولي بالعمل بصورة متضافرة وبعزم من أجل تمكين المرأة من استعادة تمتعها بحقوقها.
    La Convention définit un " groupe criminel organisé " comme un groupe structuré de trois personnes ou plus existant depuis un certain temps et agissant de concert dans le but de commettre une ou plusieurs infractions graves ou infractions établies conformément à la Convention, pour en tirer un avantage financier ou un autre avantage matériel (art. 2). UN وتعرّف الاتفاقية " الجماعة الإجرامية المنظّمة " بأنها جماعة ذات هيكل تنظيمي، مؤلفة من ثلاثة أشخاص أو أكثر، موجودة لفترة من الزمن وتعمل بصورة متضافرة بهدف ارتكاب واحدة أو أكثر من الجرائم الخطيرة أو الأفعال المجرّمة وفقا لهذه الاتفاقية، من أجل الحصول على منفعة مالية أو منفعة مادية أخرى (المادة 2).
    9. À l'article 2 de la Convention, un groupe criminel organisé désigne un groupe structuré de trois personnes ou plus existant depuis un certain temps et agissant de concert dans le but de commettre une ou plusieurs infractions graves ou infractions établies conformément à la Convention, pour en tirer directement ou indirectement un avantage financier ou un autre avantage matériel. UN 9- وفي المادة 2 من الاتفاقية، تعرّف الجماعة الإجرامية المنظمة بأنها جماعة ذات هيكل تنظيمي، مؤلفة من ثلاثة أشخاص أو أكثر، موجودة لفترة من الزمن وتعمل بصورة متضافرة بهدف ارتكاب واحدة أو أكثر من الجرائم الخطيرة أو الأفعال المجرّمة وفقا لهذه الاتفاقية، من أجل الحصول، بشكل مباشر أو غير مباشر، على منفعة مالية أو منفعة مادية أخرى.
    7. En outre, à l'article 2 de la Convention, un " groupe criminel organisé " désigne un groupe structuré de trois personnes ou plus existant depuis un certain temps et agissant de concert dans le but de commettre une ou plusieurs infractions graves ou infractions établies conformément à la présente Convention, pour en tirer, directement ou indirectement, un avantage financier ou un autre avantage matériel. UN 7- وبالإضافة إلى ذلك، عُرّفت " الجماعة الإجرامية المنظمة " ، في المادة 2 من الاتفاقية، بأنها جماعة ذات هيكل تنظيمي مؤلفة من ثلاثة أشخاص أو أكثر، موجودة لفترة من الزمن وتعمل بصورة متضافرة بهدف ارتكاب واحدة أو أكثر من الجرائم الخطيرة أو الأفعال المجرّمة وفقاً للاتفاقية من أجل الحصول على منفعة مالية أو منفعة مادية أخرى.
    Pour faire face à l’ampleur croissante de la traite des femmes et des fillettes, il faut que les gouvernements des pays d’origine, de transit et d’accueil, ainsi que les organismes internationaux et les organisations non gouvernementales s’y emploient de manière concertée. UN ولمواجهة ما يشكله الاتجار بالمرأة والطفلة من تحد متعاظم، على بلدان المنشأ والعبور والاستقبال وكذلك الوكالات الدولية والمنظمات غير الحكومية أن تعمل في هذا الصدد بصورة متضافرة.
    L'UNOPS œuvre de manière concertée à atteindre cet objectif et à lui consacrer les ressources nécessaires pour faire en sorte que ce processus soit mené à son terme dans de bonnes conditions et en temps voulu. UN ويعمل مكتب خدمات المشاريع بصورة متضافرة من أجل تحقيق هذا الهدف، كما خصص موارد لضمان إنجاز هذه العملية بنجاح وفي الموعد المحدد لها.
    L'UNOPS œuvre de manière concertée à atteindre cet objectif et à lui consacrer les ressources nécessaires pour faire en sorte que ce processus soit mené à son terme dans de bonnes conditions et en temps voulu. UN ويعمل مكتب خدمات المشاريع بصورة متضافرة من أجل تحقيق هذا الهدف، كما خصص موارد لضمان إنجاز هذه العملية بنجاح وفي الموعد المحدد لها.
    Conscients des problèmes multiples, intimement liés et complémentaires auxquels se heurte la communauté internationale et de leurs liens avec les thèmes retenus pour la session de fond de 2008 du Conseil économique et social et de la nécessité d'adopter des mesures concertées pour y faire rapidement face, UN " وإدراكا منا للتحديات المتعددة والمترابطة والتي يدعم بعضها بعضا والتي تواجه المجتمع الدولي وصلتها بالمواضيع المختارة لدورة المجلس الاقتصادي والاجتماعي الموضوعية لعام 2008 والحاجة إلى التصدي لها بصورة متضافرة وسريعة،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد