ويكيبيديا

    "بصورة متوازية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • en parallèle
        
    • parallèles
        
    • simultanément
        
    Ces stratégies seront appliquées en parallèle et de façon non linéaire. UN وتنفذ هذه الاستراتيجيات بصورة متوازية وليس بطريقة تسلسلية.
    Ces stratégies seront appliquées en parallèle et de façon non linéaire. UN وستنفذ هذه الاستراتيجيات بصورة متوازية وليس بطريقة تسلسلية.
    Ces stratégies seront appliquées en parallèle et de façon non linéaire. UN وستنفذ هذه الاستراتيجيات بصورة متوازية وليس بطريقة تسلسلية.
    Peut-être il ne peut plus se permettre de toujours se réunir en séances plénières mais il pourrait utiliser une partie de son temps pour se scinder en groupes de travail parallèles, comme il l'a fait efficacement à la session en cours. UN وربما لم يعد بوسعها أن تعقد جلسات بكامل هيئتها دائما، ولكن عليها أن تستخدم جزءا من الوقت لتنقسم إلى فرق عاملة بصورة متوازية على غرار ما تم بصورة فعالة خلال الدورة الحالية.
    Quant à la définition des réserves et des déclarations interprétatives, il n'y aurait aucun inconvénient à étudier simultanément les deux cas de figures. UN وأعرب عن اتفاقه على ضرورة تناول تعريف التحفظات واﻹعلانات التفسيرية بصورة متوازية.
    6. Après une discussion, la Commission a généralement estimé que le Groupe de travail pourrait aborder plusieurs questions en parallèle. UN 6- وبعد المناقشة، ارتأت اللجنة عموما أن الفريق العامل يستطيع أن يتناول عدة مسائل بصورة متوازية.
    Divers intervenants menaient en parallèle des activités de financement, de planification, de programmation et de suivi. UN وكان العديد من الجهات صاحبة المصلحة يعمل بصورة متوازية للحصول على التمويل وللقيام بالتخطيط والبرمجة والرصد.
    6. Après une discussion, la Commission a généralement estimé que le Groupe de travail pourrait aborder plusieurs questions en parallèle. UN 6- وبعد المناقشة، ارتأت اللجنة عموما أن الفريق العامل يستطيع أن يتناول عدة مسائل بصورة متوازية.
    Divers intervenants menaient en parallèle des activités de financement, de planification, de programmation et de suivi. UN وكان العديد من الجهات صاحبة المصلحة يعمل بصورة متوازية للحصول على التمويل وللقيام بالتخطيط والبرمجة والرصد.
    105. Les agences publiques de l'emploi travaillent en parallèle avec les agences privées de l'emploi. UN 105- وتعمل مكاتب التوظيف الحكومية بصورة متوازية مع وكالات التوظيف الخاصة.
    Chaque mesure et chaque programme est souvent appliqué en parallèle et sur une base sectorielle, en particulier lorsqu'interviennent un grand nombre d'agents sociaux et de secteurs. UN وعادة ما تنفذ السياسات والبرامج الفردية بصورة متوازية أو على أساس قطاعي وبخاصة حين يكون عدد العناصر النشطة إجتماعياً والقطاعات المتشاركة كبيراً للغاية.
    26. Pour atteindre l'objectif de renforcement des capacités, deux types d'efforts doivent être menés, en parallèle, dans le cadre du Programme UN-SPIDER: UN 26- يستوجب تحقيق هدف بناء القدرات بذل نوعين من الجهود بصورة متوازية في إطار برنامج سبايدر:
    Les politiques tendant à réaliser les trois piliers du développement social, c'est-à-dire l'élimination de la pauvreté, le plein emploi et l'intégration sociale, sont indissociables et se soutiennent mutuellement; elles devraient être menées en parallèle. UN وتتداخل سياسات تحقيق الركائز الثلاث للتنمية الاجتماعية: القضاء على الفقر، والعمالة الكاملة، والإدماج الاجتماعي، فيما بينها ويدعم بعضها بعضا وينبغي تنفيذها بصورة متوازية.
    :: 28 mai 2002 : Journée consacrée à deux tables rondes tenues en parallèle et portant sur les deux thèmes suivants : UN :: 28 أيار/مايو: اجتماع فريقين للمناقشة بصورة متوازية أثناء اليوم بكامله:
    Les groupes de travail I et II se réuniront en parallèle UN ينعقد الفريقان العاملان الأول والثاني بصورة متوازية .
    Le plan prévoit une division des quelque 27 chapitres en deux tranches à peu près égales de sorte que le coordonnateur de la publication et les réviseurs puissent travailler en parallèle. UN وتدعو الخطة إلى تقسيم مشاريع الفصول - نحو 27 فصلا في المجموع - إلى شطرين متساويين تقريبا لكي يتسنى للمحرر والمراجعين مباشرة عملهم بصورة متوازية.
    Une fois achevée la mise en service de ce module 4 au Siège, on a cessé de se servir en février 2001 du système précédemment utilisé pour les états de paie, qui tournait sur ordinateur central, après l'avoir fait fonctionner pendant un mois en parallèle avec le nouveau par mesure de sécurité. UN وباكتمال تطبيق الإصدار 4 في المقر، أوقف العمل بنظام الحاسوب الكبير لإعداد كشوف المرتبات في المقر، ابتداء من شباط/فبراير 2001، بعد أن جرى استخدام النظامين بصورة متوازية لمدة شهر واحد كتدبير احتياطي.
    Le Chef de la Section des finances a informé le Bureau qu’on recrutait actuellement les informaticiens possédant les compétences requises pour apporter de nouvelles améliorations au système des états de paie et que, d’après les prévisions, ce système fonctionnerait en parallèle avec celui qui était utilisé au Siège d’ici à la fin de 1997. UN ولقد أبلغ كبير الموظفين الماليين المكتب أنه يجري حاليا توظيف الموظفين اﻷساسيين المطلوبين لتجهيز البيانات لزيادة تحسين نظام كشف المرتبات وأنهم يعتزمون تشغيل ذلك النظام بصورة متوازية مع نظام المرتبات بالمقر وذلك بنهاية عام ١٩٩٧.
    Dans la mesure où les plans nationaux sont souvent établis parallèlement aux négociations sur l'allégement de la dette ou l'octroi d'une aide, combler le fossé entre les deux structures parallèles semble utile, et même nécessaire. UN وحيث إن الخطط الوطنية كثيراً ما تنشأ بصورة متوازية مع عملية تخفيف الدين أو مفاوضات المساعدات، فإن سد الفجوة بين هيكلين متوازيين يبدو ضرورياً ومفيداً.
    Les débats prévus à ce séminaire devraient porter sur la façon d'améliorer la coordination afin de réduire les chevauchements et les activités parallèles et d'assurer l'échange d'informations sur les droits des minorités, notamment sur les meilleures pratiques permettant d'assurer la protection de ces droits. UN ويتوقع أن تتناول المناقشات التي تجري أثناء الحلقة الدراسية ما يلي: تحسين التنسيق بغية الحد من الأنشطة المزدوجة أو التي تنعقد بصورة متوازية وتأمين تبادل للمعلومات المتعلقة بحقوق الأقليات ولا سيما ما يتصل منها بأفضل الممارسات لحماية حقوق الأقليات.
    Les réunions tripartites se sont tenues simultanément pendant deux jours et leurs participants se sont retrouvés pour une session de travail conjointe le dernier jour. UN وقد عقدت الاجتماعات الثلاثية بصورة متوازية على مدى يومين، ثم اجتمعت في جلسة عمل مشتركة في اليوم الأخير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد