ويكيبيديا

    "بصورة مجانية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • gratuitement
        
    • gratuit
        
    L'infirmerie du siège, quant à elle, prend en charge gratuitement les besoins de ses clients en matière de médicaments, d'analyses de laboratoire et de vaccination. UN وفي عيادة المقر، تلقى المرضى الأدوية والخدمات المختبرية والتحصين بصورة مجانية.
    L'État dispense tous ces services gratuitement, grâce à un centre auquel les handicapés ont facilement accès. UN وتتولى الدولة توفير هذه الخدمات بصورة مجانية عبر مرتكز يسهل على المعاق الوصول إليها.
    L'assistance médicale est accessible à l'ensemble de la population gratuitement. UN والرعاية الطبية مضمونة للسكان بنسبة 100 في المائة وتقدم لهم بصورة مجانية تماما.
    Les données recueillies par Envisat peuvent être obtenues gratuitement ou à un coût modique pour des utilisations scientifiques. UN ويمكن استلام بيانات أنفيسات للأغراض العلمية بتكلفة زهيدة أو بصورة مجانية.
    A cet égard, la représentante de la Malaisie se félicite de la proposition tendant à instituer un droit d'utilisation, étant entendu qu'un tel droit devra être raisonnable et qu'un traitement spécial, par exemple un accès gratuit, devra être conféré aux utilisateurs des pays en développement. UN وفي ذلك الصدد، رحبت باقتراح فرض رسم للمستعملين، شريطة أن يكون هذا الرسم معقولا وأن يُراعى المستعملون المنتمون إلى البلدان النامية مراعاة خاصة كأن يتاح لهم الدخول إلى هذه المواقع بصورة مجانية.
    Conformément aux termes du contrat de location, du matériel d'impression numérique neuf a été fourni gratuitement à l'Organisation pour remplacer le matériel endommagé. UN وبموجب عقد الإيجار، أتيحت للمنظمة معدات جديدة للطباعة الرقمية بصورة مجانية.
    Dans certains districts tels que Starre Marcha, les terrains communautaires normalement loués aux utilisateurs sont utilisés gratuitement par les agents de santé et les enseignants. UN وفي بعض المناطق، مثل ستاري مارتشا، يستخدم العاملون في قطاعي الصحة والتعليم بصورة مجانية أراضي المجتمع المحلي التي تؤجر عادة لمن يستخدمها.
    78. Lancer une campagne nationale spéciale en vue d'enregistrer toutes les personnes appartenant à des peuples autochtones et leur délivrer gratuitement des pièces d'identité. UN 78 - تنظيم حملة وطنية خاصة تهدف إلى تسجيل وتوثيق جميع الأفراد المنتمين إلى الشعوب الأصلية في كافة أنحاء البلد بصورة مجانية.
    Il en est de même pour l'obligation pour les tribunaux et autres organismes de l'État chargés de la protection des droits de la famille d'être accessibles gratuitement au niveau de la plus petite collectivité territoriale. UN وينطبق نفس الشيء بالنسبة لالتزام المحاكم وأجهزة الدولة الأخرى المكلفة بحماية حقوق الأسرة، بأن تكون في متناول أصغر المجتمعات المحلية بصورة مجانية.
    46. La politique traditionnelle de l'ONU étant que les publications sont principalement destinées à des usages officiels, celles—ci sont distribuées gratuitement aux gouvernements, aux organismes intergouvernementaux, aux ONG, aux médias, aux autorités ayant compétence sur les sujets traités et aux bibliothèques dépositaires des ouvrages des Nations Unies. UN ٦٤- درجت سياسة اﻷمم المتحدة منذ أمد طويل على إصدار المنشورات بصورة أولية لغرض الاستعمال الرسمي وهكذا فإنها تُوزع بصورة مجانية على الحكومات، والوكالات الحكومية الدولية، والمنظمات غير الحكومية، ووسائط اﻹعلام، واﻷفراد الثقات، بشأن المواضيع المتناولة، والمكتبات الوديعة لﻷمم المتحدة.
    L'intervenant tient à souligner que le Nigéria a accordé à l'Organisation internationale pour les migrations le droit d'utiliser gratuitement pendant 10 ans des centres d'accueil et de prévention, où sont notamment recueillis et pris en charge temporairement les enfants victimes de la traite. UN وقال إنه يود أن يشير إلى أن نيجيريا منحت للمنظمة الدولية للهجرة الحق في أن تستخدم بصورة مجانية لمدة عشر سنوات الملاجئ ومراكز الوقاية التي يتم فيها بصورة مؤقتة استقبال ورعاية الأطفال الذين يقعون ضحية الاتجار.
    Ce service doit être fourni gratuitement par l'entreprise et doit couvrir les postes alimentation, infrastructure et tout ce qui est nécessaire à une bonne prestation. UN ويتعين أن تقدم الشركة هذه الخدمة بصورة مجانية وأن تغطي التغذية والبنية التحتية وكل ما يتعلق بالخدمات الملائمة().
    Il est essentiel que les résultats des travaux du CST soient disponibles gratuitement et publiquement sous la forme de rapports thématiques. UN فمن الضروري أن تتاح النتائج التي تتوصل إليها لجنة العلم والتكنولوجيا، بصورة مجانية وعلنية، في شكل تقارير محددة (حسب المواضيع).
    c) proclame le droit de chaque citoyen à accéder gratuitement à l'enseignement supérieur ou à d'autres enseignements spécialisés sous réserve d'être reçu aux examens d'admission ainsi qu'à créer et administrer des établissements d'enseignement secondaire ou supérieur. UN )ج( تعلن حق كل مواطن في تلقي تعليم عالٍ وغير ذلك من أنواع التعليم المتخصص بصورة مجانية على أساس تنافسي، باﻹضافة إلى إنشاء مؤسسات تعليمية عالية وثانوية خاصة وإدارتها.
    L'accès aux programmes de formation à l'utilisation des ordinateurs et aux applications d'Internet devrait être offert gratuitement aux groupes cibles, à savoir notamment les élèves et étudiants, les enseignants, les PME, les fonctionnaires de l'administration locale et les chômeurs. UN وينبغي توفير إمكانية الوصول إلى استخدامات الحاسوب وتطبيقات " الإنترنيت " بصورة مجانية إلى الفئات المستهدفة، بما في ذلك الطلاب، ومعلمي المدارس، والمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم، ومسؤولي الحكم المحلي، والعاطلين عن العمل.
    21. À la suite du tremblement de terre en Haïti, on a assisté à de nombreuses manifestations de bonne volonté visant à mettre gratuitement à disposition des images satellitaires de haute résolution et des images aériennes nouvellement collectées pour les opérations humanitaires sur le terrain. UN 21- وفي إطار تدابير الاستجابة في أعقاب الزلزال الذي ضرب هايتي، كان هناك فيض غزير للنوايا الحسنة من أجل إتاحة الصور الساتلية العالية الاستبانة والصور الملتقطة حديثا من الجو بصورة مجانية لعمليات المساعدة الإنسانية على أرض الواقع.
    Pour ce qui est des interventions, la Bibliothèque Dag Hammarskjöld a pu, grâce à une action énergique, faire accorder aux bibliothèques dépositaires, gratuitement ou à des conditions de faveur, l'accès à un certain nombre de bases de données de l'ONU, comme celle de la Section des traités. UN 14 - وفي مجال الدعوة، وبفضل التدخل الفعال لمكتبة داغ همرشولد، مُنحت المكتبات الوديعة، بصورة مجانية أو بشروط تساهلية، إمكانية الوصول إلى عدد من قواعد بيانات الأمم المتحدة مثل " قاعدة بيانات المعاهدات " .
    Conformément à la politique d'inclusion visant à intensifier et à améliorer l'éducation, l'enseignement était gratuit et obligatoire jusqu'à l'âge de 18 ans. UN 19- وبموجب سياسة " التعليم الأشمل والأفضل " ، يُتاح التعليم بصورة مجانية وإلزامية حتى سن الثامنة عشرة.
    16. Les flux de capitaux privés sont si importants aujourd’hui qu’ils font paraître dérisoires les quelque 60 milliards de dollars d’aide publique et de ressources fournies chaque année à titre gratuit aux pays en développement. UN ١٦ - واسترسل يقول إنه نظرا لضخامة التدفقات المالية لرؤوس اﻷموال الخاصة، فإن قيمة المساعدة الرسمية والموارد المقدمة سنويا بصورة مجانية إلى البلدان النامية، والتي تبلغ حوالي ٦٠ بليون دولار، تبدو زهيدة.
    Des discussions sont en cours avec le Secrétariat de l'ONU en vue de déterminer comment l'UNITAR pourrait rétablir des activités de formation, hors de Genève, moyennant la mise à la disposition de l'Institut par le Secrétariat, à titre gratuit, d'un minimum de locaux à usage de bureaux et de salles de conférence à New York. UN والمناقشات مستمرة مع اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة لتحديـــد الطريقـــة التي يمكن بها للمعهد أن يعيد إنشاء مشاريع تدريبية، خارج جنيف، بتوفير الحــد اﻷدنــى مــن مساحات المكاتب والمؤتمرات مــن قبل اﻷمانة العامة بصورة مجانية في نيويورك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد