Il s'agit là d'importantes fonctions qu'elle peut et doit utilement exercer dans le cadre de son mandat actuel. | UN | وهذه هي الوظائف الهامة التي يمكن للبعثة بل وينبغي لها أن تنجزها بصورة مجدية ضمن إطار ولايتها الحالية. |
Le caractère confidentiel de ces dernières et d'autres contraintes font qu'il est pratiquement irréalisable de donner utilement suite à cette partie de la recommandation. | UN | ونظرا لدواعي السرية وغيرها من القيود، فليس من الممكن أساسا تنفيذ هذا الجزء من التوصية موضوعيا بصورة مجدية. |
Être simplement élue au parlement ne donne pas nécessairement la possibilité d'influer véritablement sur la prise de décision ou de contribuer à l'élaboration de politiques soucieuses d'égalité entre les sexes. | UN | فمجرد الانتخاب لعضوية البرلمان لا يؤدي بالضرورة إلى القدرة على التأثير بصورة مجدية في صنع القرار أو المساعدة في رسم السياسات المراعية للاعتبارات الجنسانية. |
Elles peuvent contribuer de façon significative à la phase d'exécution en mettant en œuvre des programmes et des projets, en coordonnant les apports de ressources internationales et en assurant le suivi des résultats. | UN | ويمكنها أن تسهم بصورة مجدية في التنفيذ عن طريق إقامة برامج ومشاريع، وتنسيق تدفق الموارد الدولية، ورصد النتائج. |
:: La nécessité pour les communautés autochtones de fixer elles-mêmes leurs priorités de développement et de participer réellement aux décisions touchant leurs terres et leurs ressources naturelles. | UN | :: الحاجة إلى قيام المجتمعات المحلية الأصلية بتعريف أولوياتها الإنمائية الخاصة، والمشاركة بصورة مجدية في اتخاذ القرارات التي تؤثر في أراضيها ومواردها الطبيعية. |
Une telle entreprise pourrait être menée avec succès dans le contexte, non pas d'une totale libéralisation commerciale et financière, mais d'une relative ouverture des marchés. | UN | ويمكن أن يتم ذلك بصورة مجدية في إطار انفتاح نسبي، وليس بتحرير التجارة والأنظمة المالية تحريراً تاماً. |
Des opérations pilotes d'élimination seront menées dans des pays pilotes en suivant une approche nationale et/ou régionale selon les possibilités. | UN | وسوف تتم عمليات تخلص تجريبية لدى بلدان طليعية عن طريق نهج قطري و/أو إقليمي بصورة مجدية. |
En raison des problèmes énumérés ci-dessus, ONU-Océans est dépourvu des ressources nécessaires pour s'employer de façon constructive à passer en revue les programmes pertinents et à recenser les domaines se prêtant à une action commune. | UN | وبسبب التحديات الواردة أعلاه، لا تملك آلية شبكة الأمم المتحدة للمحيطات موارد لاستعراض البرامج اللازم استعراضها وتحديد مجالات العمل المشترك بصورة مجدية. |
50. Enfin, le bureau provisoire a contribué très utilement à la distribution de l'aide que reçoit l'Azerbaïdjan. | UN | ٥٠ - وأخيرا، فإن المكتب المؤقت أسهم بصورة مجدية تماما في توزيع المعونة التي تتلقاها أذربيجان. |
Ce me semble d'autant plus important que nous souhaitons voir les organisations non gouvernementales, en particulier celles des pays en développement, utilement associées au processus en question. | UN | ويكتسب ذلك أهمية خاصة في رأيي، إذا أردنا للمنظمات غير الحكومية الوطنية، ولاسيما في البلدان النامية، أن تشارك بصورة مجدية. |
Elle compte que ces réunions contribueront utilement à l'action menée en vue d'instituer une Europe démocratique et intégrée où le rationalisme l'emportera sur le nationalisme. | UN | وهي ترى أن هذين الاجتماعين سيسهمان بصورة مجدية في اﻹجراء المضطلع به من أجل إنشاء أوروبا ديمقراطية ومتكاملة تتغلب فيها الحكمة على النزاعات القومية. |
Toutefois, le continent africain, marginalisé au cours du dernier millénaire, reste à la traîne et n'est pas en mesure de profiter utilement de la troisième grande révolution qu'a connue l'humanité, à savoir la révolution de la technologie de l'information. | UN | ومع ذلك، فإن القارة الأفريقية، التي كانت مهمشة في الألفية السابقة، لا تزال عاجزة وغير قادرة على أن تستفيد بصورة مجدية من الثورة البشرية الكبرى الثالثة: ألا وهي ثورة تكنولوجيا المعلومات. |
Les gouvernements et la législation nationale jouent un rôle vital en créant un environnement susceptible de permettre à toutes les parties prenantes de contribuer utilement à la protection des récifs coralliens. | UN | 77 - تؤدي الحكومات والتشريعات الوطنية دورا محوريا في توفير بيئة مواتية يمكن من خلالها لجميع أصحاب المصلحة الإسهام بصورة مجدية في حماية الشعاب المرجانية(). |
Pour être efficace, tout mécanisme destiné à évaluer les progrès accomplis dans la mise en œuvre de ces objectifs doit associer véritablement tous les acteurs concernés, y compris la société civile, de façon à renforcer la légitimité et l'efficacité des mesures prises. | UN | ويجب إنشاء آلية فعالة لاستعراض التنفيذ تشرك بصورة مجدية جميع الجهات الفاعلة، بما في ذلك المجتمع المدني، ليتسنى تعزيز الشرعية والفعالية. |
Afin de contribuer véritablement à enrayer la traite des personnes, il faut poursuivre en justice aussi bien ceux qui pratiquent la traite des personnes que ceux qui recourent à leurs services ou qui en bénéficient. | UN | وحتى تتسنى المساهمة بصورة مجدية في وقف ظاهرة الاتجار بالبشر، يجب أن تتم محاكمة المتاجرين بالبشر والمستفيدين من خدماتهم على السواء. |
Afin de continuer à promouvoir l'efficacité, les objectifs et les idéaux de l'ONU, nous recommandons que Taiwan soit invité à participer véritablement au système des Nations Unies. | UN | وبغية زيادة تعزيز كفاءة الأمم المتحدة وأهدافها ومثلها العليا، نوصي بدعوة تايوان إلى المشاركة بصورة مجدية في منظومة الأمم المتحدة. |
Pour les résoudre, les ressources humaines constituent leur atout le plus précieux. Il faut leur donner la possibilité de réaliser pleinement leur potentiel et de contribuer de manière significative au développement national, régional et international conformément aux dispositions de la Déclaration de Rio sur l'environnement et le développement et d'Action 21. | UN | والحاجة الى التصدي لذلك التحدي يجعل أقيم ثروة تتمتع بها الدول الجزرية الصغيرة النامية هي مواردها البشرية، التي يلزم أن توفر لها كل فرصة لتحقيق إمكانياتها والمساهمة بصورة مجدية في التنمية الوطنية واﻹقليمية والدولية اتساقا مع إعلان ريو بشأن البيئة والتنمية وجدول أعمال القرن ٢١. |
Pour rendre les femmes et les filles autonomes il faut un environnement favorable à la mise en place de politiques, de stratégies et d'un changement de mentalité susceptibles de conduire à une participation significative à la prise des décisions et aux actions qui en résultent. | UN | ومن أجل تمكين النساء والفتيات لا بد من إيجاد بيئة تدعم السياسات والاستراتيجيات، وإحداث تغيير في المواقف التي تؤدي إلى المشاركة بصورة مجدية في عمليات صنع القرار وما ينجم عن ذلك من إجراءات. |
En outre, certaines organisations ne disposent pas de capacités suffisantes dans le pays pour une participation significative aux programmes/projets, qui sont souvent placés sous la direction du chef de l'équipe de pays des Nations Unies. | UN | وإضافة إلى ذلك، لا تملك بعض المنظمات القدرات الكافية في البلد للمشاركة بصورة مجدية في البرامج أو المشاريع التي يديرها عادة رئيس فريق الأمم المتحدة القطري. |
Toutefois, il estime que certains critères devraient être remplis pour qu’il y ait réellement transition vers un gouvernement civil et convaincre la communauté internationale que le Nigéria est réellement déterminé à respecter les droits de l’homme et la primauté du droit. | UN | بيد أن المقرر الخاص يعتقد أن هناك بعض المعايير التي لا بد من استيفائها كي يتحقق الانتقال بصورة مجدية الى الحكم المدني وكي يقتنع المجتمع الدولي بأن نيجيريا ملتزمة حقا باحترام حقوق اﻹنسان وسيادة القانون. |
Une telle entreprise pourrait être menée avec succès dans le contexte, non pas d'une totale libéralisation commerciale et financière, mais d'une relative ouverture des marchés. | UN | ويمكن أن يتم ذلك بصورة مجدية في إطار انفتاح نسبي، وليس بتحرير التجارة والأنظمة المالية تحريراً تاماً. |
Des opérations pilotes d'élimination seront menées dans des pays pilotes en suivant une approche nationale et/ou régionale selon les possibilités. | UN | وسوف تتم عمليات تخلص تجريبية لدى بلدان طليعية عن طريق نهج قطري و/أو إقليمي بصورة مجدية. |
En raison des problèmes énumérés ci-dessus, ONU-Océans est dépourvu des ressources nécessaires pour s'employer de façon constructive à passer en revue les programmes pertinents et à recenser les domaines se prêtant à une action commune. | UN | وبسبب التحديات الواردة أعلاه، لا تملك آلية شبكة الأمم المتحدة للمحيطات موارد لاستعراض البرامج اللازم استعراضها وتحديد مجالات العمل المشترك بصورة مجدية. |