ويكيبيديا

    "بصورة مجردة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • in abstracto
        
    • dans l'abstrait
        
    • abstraits
        
    • une manière impartiale
        
    Dans sa dernière communication, elle dit explicitement qu'elle ne conteste pas non plus la validité de la loi de 1907 in abstracto. UN وهي تذكر صراحة في رسالتها اﻷخيرة أنها لا تطعن أيضا في سلامة قانون ٧٠٩١ بصورة مجردة.
    Il était toutefois impossible d'en déterminer l'effet in abstracto. UN إلا أنه رُئي أن من المستحيل تحديد أثرها بصورة مجردة.
    Il a estimé, tout d'abord, que le point de savoir si un requérant a épuisé les recours internes qui sont disponibles et utiles, comme l'exige le paragraphe 5 de l'article 22 de la Convention, ne saurait être tranché in abstracto, mais qu'il devait être analysé en fonction des circonstances de la cause. UN ولاحظت، في البداية، أن مسألة ما إذا كان صاحب الشكوى قد استنفد، أم لا، سبل الانتصاف المحلية التي تكون متاحة وفعالة حسبما تقتضيه الفقرة 5 من المادة 22 من الاتفاقية، هي مسألة لا يمكن الفصل فيها بصورة مجردة بل يتعين تقييمها بالرجوع إلى ملابسات كل قضية بعينها.
    Il est impossible de déterminer dans l'abstrait la meilleure solution: tout dépend du contexte. UN وتتوقف أفضل الخيارات السياساتية على الظروف القائمة، ومن غير الممكن تحديدها بصورة مجردة.
    La sécurité est un phénomène relatif. Elle ne peut être réalisée dans l'abstrait. UN فالأمن ظاهرة نسبية ولا يمكن تحقيقه بصورة مجردة.
    Cette pratique l'aide à s'assurer que les communications sont présentées par des personnes qui ont été victimes d'atteintes concrètes à certains de leurs droits et non par des personnes qui invoquent des arguments abstraits pour protester contre la manière dont un État partie applique le Pacte. UN إن هذه الممارسة تساعدها على التأكد من أن البلاغات تتعلق بضحايا تأثروا بشكل ملموس جراء انتهاكات حقوق محددة، وليس بأشخاص يعترضون بصورة مجردة على الطريقة التي تطبق بها دولة طرف ما العهد.
    Les ministres ont réitéré qu'il était important que l'Examen périodique universel du Conseil soit un mécanisme pragmatique et coopératif, basé sur une information objective et fiable, sur un dialogue interactif et la pleine participation des pays sous examen, conduit d'une manière impartiale, transparente, non sélective, constructive, non conflictuelle et non politisée. UN 99 - أكد الوزراء مجدداً أهمية التأكد من تنفيذ المراجعة الدورية الشاملة لمجلس حقوق الإنسان باعتبارها آلية تعاون موجهة نحو تحقيق أعمال استناداً إلى معلومات موضوعية موثوق بها وحوار متفاعل مع المشاركة الكاملة للبلدان محل المراجعة، على أن تتم المراجعة بصورة مجردة وشفافة وغير انتقائية وبناءة وغير تصادمية وغير مُسيّسة.
    3. Le Sous-Comité pour la prévention de la torture est d'avis que, comme ces observations le donne à penser, il n'est pas possible d'énoncer de manière exhaustive ce qu'entraîne in abstracto l'obligation de prévenir la torture et les mauvais traitements. UN 3- وترى اللجنة الفرعية لمنع التعذيب أنه، كما تفيد هذه التعليقات، ليس بالإمكان صياغة بيان شامل لما يستتبعه الالتزام بمنع التعذيب والمعاملة السيئة بصورة مجردة.
    105. Le Sous-Comité pour la prévention de la torture est d'avis que, comme ces observations le donnent à penser, il n'est pas possible d'énoncer de manière exhaustive ce qu'entraîne in abstracto l'obligation de prévenir la torture et les mauvais traitements. UN 105- وترى اللجنة الفرعية لمنع التعذيب أنه، كما تفيد هذه التعليقات، ليس بالإمكان صياغة بيان شامل لما يستتبعه الالتزام بمنع التعذيب والمعاملة السيئة بصورة مجردة.
    105. Le Sous-Comité pour la prévention de la torture est d'avis que, comme ces observations le donnent à penser, il n'est pas possible d'énoncer de manière exhaustive ce qu'entraîne in abstracto l'obligation de prévenir la torture et les mauvais traitements. UN 105- وترى اللجنة الفرعية لمنع التعذيب أنه، كما تفيد هذه التعليقات، ليس بالإمكان صياغة بيان شامل لما يستتبعه الالتزام بمنع التعذيب والمعاملة السيئة بصورة مجردة.
    Quant aux effets du retrait partiel, la difficulté de les déterminer in abstracto, appelle une directive suffisamment large et souple pour renfermer l'ensemble de cas de figure qui peuvent se présenter. UN 174 - أما فيما يتعلق بآثار السحب الجزئي، فإن صعوبة تحديدها بصورة مجردة تستدعي مبدأ توجيهيا عــلى قــدر كاف من العمومية والمرونة لتشمل جميع الحالات التي يمكن أن تطرح.
    Compte tenu de la nature générale du projet d'article 2, il ne semble pas gênant que soit précisé que la réponse envisagée doit être non seulement adéquate mais aussi efficace, question à laquelle il ne peut au demeurant pas être apporté de réponse in abstracto. UN 22 - واستمرت قائلة، إنه في ضوء الطابع العام لمشروع المادة 2، لا يبدو من غير المعقول القول بأن الاستجابة المتوخاة يجب ألا تكون كافية فحسب بل وأن تكون فعالة أيضا، على الرغم من أنه لا يمكن الإجابة بصورة مجردة على السؤال المتمثل في الطريقة التي ينبغي أن تتسم بها تلك الاستجابة.
    À cet égard, le Comité a rappelé sa jurisprudence : le Protocole facultatif ne l'habilite pas à examiner in abstracto la compatibilité avec le Pacte de lois et de pratiques dans un État déterminé Constatations concernant la communication No 61/1979, Leo Hertzberg et consorts c. UN وفي هذا الصدد، أشارت اللجنة إلى قرارها السابق، بموجب البروتوكول الاختياري، بأنها لا يمكن أن تدرس بصورة مجردة اتساق قوانين وممارسات أية دولة مع العهد)٣٣(.
    A cet égard, le Comité a rappelé sa jurisprudence : le Protocole facultatif ne l'habilite pas à examiner in abstracto la compatibilité avec le Pacte de lois et de pratiques dans un Etat déterminé Constatations concernant la communication No 61/1979, Leo Hertzberg et consorts c. UN وفي هذا الصدد، أشارت اللجنة الى قرارها السابق، بموجب البروتوكول الاختياري، بأنها لا يمكن أن تدرس بصورة مجردة اتساق قوانين وممارسات أية دولة مع العهد)١٣(.
    Il est difficile d'évaluer dans l'abstrait s'il en est ainsi pour un acte tel que celui qui consiste à enlever tous ses vêtements à un détenu. UN ومن العسير أن نقيّم بصورة مجردة ما إذا كان ذلك ينطبق على أفعال مثل التجريد من الملابس.
    On ne peut répondre à ces questions dans l'abstrait ni d'une manière globale; il faut prendre en compte tout à la fois le secteur privé, la société civile et l'environnement national et international. UN ويمكن الرد على هذه الأسئلة ليس بصورة مجردة أو كاملة، ولكن فقط بربطها مع القطاع الخاص والمجتمع المدني والبيئة الوطنية والدولية بصورة شاملة.
    8. J'ai toutefois conscience que la loi ne doit pas être considérée dans l'abstrait, mais doit être examinée dans l'application qui en a été faite à l'auteur. UN ٨ - على أنني أدرك أن القانون يجب ألا يفهم بصورة مجردة وإنما من حيث سريانه على صاحب الرسالة.
    Il s'est demandé en particulier si les problèmes devaient être considérés dans l'abstrait ou s'il ne fallait pas plutôt s'occuper de situations précises et, dans ce cas, selon quelles modalités, et si le Groupe de travail devrait jouer un rôle d'arbitre. UN وتساءل بشكل خاص عمّا إذا كانت المشكلات ستنظر بصورة مجردة أم أنه ستجري الاشارة إلى حالات معيّنة. وفي هذه الحالة، ما هو اﻷسلوب، وهل ينبغي للفريق العامل الاضطلاع بدور الحكم.
    On a fait remarquer aussi qu'il risquait d'être difficile d'établir de tels critères dans l'abstrait, sans tenir dûment compte des circonstances particulières d'une opération, déployée à des fins préventives. UN وجرى أيضا إيضاح أن وضع مثل هذه المعايير قد يثبت أنه مسألة صعبة إذا ما نُظر إليه بصورة مجردة دون إيلاء الاعتبار الواجب للظروف الخاصة لعملية جرى نشرها ﻷغراض وقائية.
    Cette pratique l'aide à s'assurer que les communications sont présentées par des personnes qui ont été victimes d'atteintes concrètes à certains de leurs droits et non par des personnes qui invoquent des arguments abstraits pour protester contre la manière dont un État partie applique le Pacte. UN إن هذه الممارسة تساعدها على التأكد من أن البلاغات تتعلق بضحايا تأثروا بشكل ملموس جراء انتهاكات حقوق محددة، وليس بأشخاص يعترضون بصورة مجردة على الطريقة التي تطبق بها دولة طرف ما العهد.
    Les chefs d'État et de gouvernement ont réitéré qu'il était important que l'Examen périodique universel du Conseil soit un mécanisme pragmatique et coopératif, basé sur une information objective et fiable, sur un dialogue interactif et la pleine participation des pays sous examen, conduit d'une manière impartiale, transparente, non sélective, constructive, non conflictuelle et non politisée. UN 106 - أكد رؤساء الدول والحكومات مجددا أهمية التأكد من تنفيذ المراجعة الدورية الشاملة لمجلس حقوق الإنسان باعتبارها آلية تعاون موجهة نحو تحقيق أعمال استنادا إلى معلومات موضوعية موثوق بها وحوار متفاعل مع المشاركة الكاملة للبلدان محل المراجعة، على أن تتم المراجعة بصورة مجردة وشفافة وغير انتقائية وبناءة وغير تصادمية وغير مُسيّسة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد