ويكيبيديا

    "بصورة مسبقة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • préalablement
        
    • à l'avance
        
    • d'avance
        
    • au préalable
        
    Le scénario du déroulement de cette séance a toujours été préalablement arrêté jusque dans ses plus infimes détails pour ne laisser aucune place à l'imprévu. UN ولعل سيناريو سير هذه الجلسة كان يحدد دائما بصورة مسبقة حتى في أدق تفاصيله حتى لا يفسح المجال لما لا يتوقع من اﻷمور.
    Elles s'effectuent dans un cadre préalablement défini. UN ويجري تنفيذ ذلك داخل إطار يحدد بصورة مسبقة.
    Les renseignements figurant dans les précédents rapports ou provenant d'autres sources sont, dans la mesure du possible, préalablement inscrits. UN تملء بصورة مسبقة المعلومات المتاحة من خلال التقارير الماضية ومن مصادر أخرى، حيثما أمكن.
    Tous les détenus ont accès à des toilettes et les cellules sont maintenues à des températures déterminées à l'avance. UN ويُمكَّن جميع السجناء من استعمال الحمام، وتحدَّد درجة الحرارة في الزنزانات بصورة مسبقة.
    Elle a constaté que les communautés étaient rarement informées ou consultées à l'avance. UN ولاحظت السويد أنه نادراً ما يُخطر أو يستشار أفراد هاتين الجماعتين بصورة مسبقة.
    34. Bien que les critères du succès soient difficiles à déterminer d'avance, on estime que trois éléments essentiels seront nécessaires : délimitation des thèmes et objectifs, réalisme et participation. UN ٣٤ - وبالرغم من صعوبة تحديد معايير النجاح بصورة مسبقة يرتأى أن العناصر اﻷساسية الثلاثة اللازمة هي: التركيز والواقعية والمشاركة.
    On peut dire que rien ne se faisait dans l'administration sans que soit demandé au préalable l'avis du chef du gouvernement. UN ويمكن القول أن لا شيء كان يجري في الادارة دون استشارة الحاكم بصورة مسبقة.
    Les renseignements figurant dans les précédents rapports ou provenant d'autres sources sont, dans la mesure du possible, préalablement inscrits. UN تملء بصورة مسبقة المعلومات المتاحة من خلال التقارير الماضية ومن مصادر أخرى، حيثما أمكن.
    Si au contraire le régime est prévu pour une période limitée avec possibilité de reconduction, l'efficacité du mécanisme en est accru car les autorités savent qu'à une date préalablement connue, le Conseil de sécurité examinera à nouveau la question. UN وقال إن اﻵلية تكون أكثر فعالية لو جرى تطبيقها لفترة محددة قابلة للتجديد، حيث ستعرف السلطات المعنية عندئذ بصورة مسبقة التاريخ الذي سيستعرض فيه مجلس اﻷمن المسألة.
    Un tel objectif ne peut être réalisé que dans le cadre d'une stratégie à long terme, dont les échéances, les étapes, les moyens d'action et les intervenants auraient été préalablement définis, précisés et identifiés. UN ولا يمكن تحقيق هذا الهدف إلا في إطار استراتيجية طويلة اﻷجل، آجالها ومراحلها ووسائل عملها محدة ومدققة ومعرفة بصورة مسبقة.
    Cette procédure permettait d'effectuer des mises à jour au cours des sessions de la Conférence en un laps de temps raisonnable ou préalablement à la tenue des sessions. UN وتتيح هذه الخطة إجراء عمليات التحديث والاستكمال التي لا تتطلب وقتاً مفرطاً من دورة المؤتمر بل ويمكن إجراؤها بصورة مسبقة.
    Cette procédure permettait d'effectuer des mises à jour au cours des sessions de la Conférence en un laps de temps raisonnable ou préalablement à la tenue des sessions. UN وتتيح هذه الخطة إجراء عمليات التحديث والاستكمال التي لا تتطلب وقتاً مفرطاً من دورة المؤتمر بل ويمكن إجراؤها بصورة مسبقة.
    68. Le public cible de l'atlas doit être préalablement bien défini. UN 68- وينبغي تحديد الجمهور المستهدف بالأطلس تحديداً جيداً بصورة مسبقة.
    Les employés et les fournisseurs devraient recevoir à l'avance des consignes claires de sécurité et pour les cas d'urgence. UN وينبغي تزويد العاملين والمقاولين بصورة مسبقة بتعليمات السلامة والطوارئ السهلة الفهم.
    Mais ce parti-là ne présente aucun candidat et ne choisit aucune tête de liste, et n’élit donc pas à l’avance les membres de l’Assemblée nationale. UN لكن ذلك الحزب لا يعيﱢن أو يختار من يتصدر طليعة قوائم المرشحين. وهو لا يختار بصورة مسبقة أعضاء البرلمان.
    Les questions pourront également être présentées à l'avance, par écrit. UN ويمكن أيضا تقديم الأسئلة خطيا بصورة مسبقة.
    En public, tu n'as aucun droit de parler pour cette organisation à moins que l'on ait approuvé ce que tu vas dire à l'avance. Open Subtitles نيد, في ظهورك العلني ليس لك حق الكلام باسم هذه المنظمة إلى حين نثبت ما يجب أن تقول بصورة مسبقة.
    Comme de nouveaux besoins ne cessent de se manifester, il est difficile de prévoir longtemps à l'avance le montant précis des ressources qui seront nécessaires au titre de ce fonds. UN وبالنظر الى أن هذه الاحتياجات والطلبات تنشأ بصفة مستمرة، فمن الصعب التنبؤ بصورة مسبقة الى حد بعيد بالمستويات الدقيقة للموارد التي ستلزم لهذا الصندوق.
    Le fait de ne pas pouvoir intervenir dans la conception du processus même d'engagement peut aboutir à ce que certains points fassent l'objet de décisions tacites à l'avance et soient totalement exclus de l'espace de participation. UN أما عدم الإدلاء بأي رأي في تصميم عملية المشاركة ذاتها فإنه يمكن أن يؤدي إلى البتّ ضمنيا بصورة مسبقة في بعض القضايا واستبعادها تماما من نطاق المشاركة.
    16. Selon le membre de phrase qu'il est proposé d'insérer à l'article 7, par. 1, seule peut être admise une convention ultérieure afin d'éviter la formulation de " clauses de style " qui pourraient écarter d'avance la saisie conservatoire d'un navire. UN 16- والعبارة التي يقترح إضافتها تنص على أنه يجب ألا يسمح إلا باتفاق " لاحق للأحداث " لتفادي فرض " شروط شكلية " يمكن أن تعوق بصورة مسبقة الحجز التحفظي على السفينة.
    Cela montre que les travaux accomplis au préalable ont été couronnés de succès. UN وهذا يشير أيضا إلى نجاح ما اضطلع بأعبائه من عمل بصورة مسبقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد