ويكيبيديا

    "بصورة مشتركة بين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • conjointement par
        
    • conjointement avec
        
    • en commun
        
    Cette analyse est établie conjointement par la Banque mondiale et le FMI, en collaboration avec le pays débiteur intéressé. UN ويعد هذا التحليل بصورة مشتركة بين البنك الدولي وصندوق النقد الدولي بالتعاون مع البلد المعني.
    Toutes les questions afférentes à l'éducation des enfants sont réglées conjointement par les deux parents sur la base du consentement mutuel. UN ويتم تحديد كافة الأمور المتعلقة بتعليم الأطفال بصورة مشتركة بين الأبوين على أساس التراضي.
    54. D'autres pays disent envisager la mise en place d'un fonds national de lutte contre la désertification qui serait financé conjointement par le Gouvernement central, le secteur privé et les donateurs. UN ومن المتوقع أن يتم تمويل هذا الصندوق بصورة مشتركة بين الحكومة المركزية والقطاع الخاص والجهات المانحة.
    i) Nombre de projets organisés conjointement par le Département de l'information, ses partenaires du système des Nations Unies, des organisations non gouvernementales et d'autres rediffuseurs d'informations; UN `1 ' عدد المشاريع المنظمة بصورة مشتركة بين إدارة الإعلام وشركاء منظومة الأمم المتحدة وغيرهم من مؤسسات إعادة البث.
    Les activités de formation sont menées conjointement avec le PNUE/RISCPT et en étroite coopération avec la FAO. UN ويجري تنفيذ اﻷنشطة التدريبية بصورة مشتركة بين برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة والسجل الدولي للمواد الكيميائية المحتملة السمية وبالتعاون الوثيق مع منظمة اﻷغذية والزراعة.
    Élaboré conjointement par les deux commissions régionales, ce rapport présente brièvement l'état d'avancement du projet suite aux études réalisées jusqu'en 1996. UN ويتضمن هذا التقرير الذي أعد بصورة مشتركة بين اللجنتين اﻹقليميتين، عرضا موجزا لمدى تقدم المشروع بعد الدراسات التي أجريت حتى عام ٦٩٩١.
    Certains des postes de contrôle restants seront tenus conjointement par l'ECOMOG et la police nationale libérienne. UN وبعض نقاط المراقبة المتبقية مزودة باﻷفراد بصورة مشتركة بين فريق المراقبة والشرطة الوطنية الليبرية.
    Ce rapport annuel sera établi conjointement par le Secrétariat de l'ozone et l'OMM. UN وسيعد التقرير السنوي بصورة مشتركة بين أمانة الأوزون والمنظمة العالمية للأرصاد الجوية.
    Ces rapports seront également établis conjointement par le Secrétariat de l'ozone et l'OMM. UN وستعد التقارير الخاصة أيضاً بصورة مشتركة بين أمانة الأوزون والمنظمة العالمية للأرصاد الجوية.
    Cet atelier était financé conjointement par la Communauté européenne et le SPREP. UN وقد جرى تمويل حلقة العمل بصورة مشتركة بين الجماعة الأوروبية وبرنامج البيئة الإقليمي في جنوب المحيط الهادئ.
    Cet atelier était financé conjointement par la Communauté européenne et le SPREP. UN وقد جرى تمويل حلقة العمل بصورة مشتركة بين الجماعة الأوروبية وبرنامج البيئة الإقليمي في جنوب المحيط الهادئ.
    b) Le < < Foyer > > , créé en 1993, qui est géré conjointement par le Secrétariat pour l'égalité et par la municipalité d'Athènes. UN باء - " دار الضيافة " وتدار بصورة مشتركة بين الأمانة العامة المعنية بالمساواة وبلدية أثينا وكانت قائمة منذ عام 1993.
    Ils ont également participé au troisième programme d'été sur le désarmement et la non-prolifération des armes de destruction massive, organisé conjointement par l'Institut Asser et l'OIAC. UN وشاركوا أيضا في البرنامج الصيفي الثالث عن نزع السلاح ومنع انتشار أسلحة الدمار الشامل الذي نُظم بصورة مشتركة بين معهد آسر والمنظمة.
    Le JITAP est exécuté conjointement par le CCI, la CNUCED et l'OMC. UN ويتم تنفيذ هذا البرنامج من أجل النهوض بهذه الأهداف بصورة مشتركة بين مركز التجارة الدولية والأونكتاد ومنظمة التجارة العالمية من خلال مجموعة متكاملة من الأنشطة.
    C'est ainsi que le représentant de l'Australie a présenté un document de séance contenant un projet de décision élaboré conjointement par son pays et par le Japon, qui prévoyait la fourniture d'un appui financier supplémentaire au Comité en 2005. UN ونظراً لهذه النتيجة، قدم ممثل استراليا ورقة قاعة اجتماعات تتضمن مشروع مقرر أُعد بصورة مشتركة بين بلده واليابان لتوفير بعض الدعم المالي الإضافي للجنة خلال 2005.
    Pour la première fois, des examens thématiques ont été effectués dans le cadre de débats. Des débats régionaux ont été organisés conjointement par le secrétariat de la Commission du développement durable et les commissions régionales, des expositions en partenariat ont été organisées et des centres d'enseignement ont été invités à promouvoir des échanges de données d'expérience. UN فلأول مرة، أجريت استعراضات مواضيعية من خلال مناقشات تفاعلية، ونظمت مناقشات إقليمية بصورة مشتركة بين أمانة اللجنة واللجان الإقليمية، وعقدت معارض للشراكات كما عقدت مراكز للتعلم لتعزيز تبادل الخبرة.
    Le secrétariat de la Convention de Rotterdam est assuré conjointement par la FAO à Rome et le PNUE à Genève. UN وتقدم أمانة اتفاقية روتردام بصورة مشتركة بين منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة في روما وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة في جنيف.
    Lorsqu'une unité a été partiellement ou totalement redéployée dans la zone d'une mission, le moment de la prochaine inspection périodique dans le nouveau lieu de déploiement sera décidé conjointement par la mission et le commandement de l'unité. UN حيثما يتعين إعادة نشر وحدة بشكل كلي أو جزئي داخل منطقة بعثة ما، ينفذ التفتيش الدوري المقبل في الموقع الجديد في موعد يحدد بصورة مشتركة بين البعثة وسلطات الوحدة.
    Un projet pilote sur la violence à l'égard des femmes, organisé conjointement par le Haut Commissariat, la MINUBH et une organisation non gouvernementale locale, < < Medica-Zenica > > , a débouché sur la création d'un groupe au sein du Ministère cantonal de la justice chargé de combler le vide juridique dans ce domaine. UN كذلك نُظم بصورة مشتركة بين المفوضية والبعثة والمنظمة غير الحكومية المحلية ميديكا زينيكا، برنامج رائد يهتم بالعنف ضد المرأة وتمخض عن تشكيل فريق داخل وزارة العدل في الكانتون لتصحيح الثغرات التشريعية فيما يتعلق بالتصدي للعنف ضد المرأة.
    Le projet de directive 1.2.2 concerne la question des déclarations interprétatives formulées conjointement par plusieurs États ou organisations internationales et elle est le pendant du projet de directive 1.1.7, relatif aux réserves formulées conjointement; il reflète également une pratique courante. UN 10 - ويتناول المبدأ التوجيهي 1-2-2 إصدار الإعلانات التفسيرية بصورة مشتركة بين عدة دول أو منظمات دولية، وهو تكملة لمشروع المبدأ التوجيهي 1-1-7، المتعلق بالتحفظات المشتركة؛ وهو يعكس أيضا ممارسة جارية.
    Les activités de formation sont menées conjointement avec le PNUE/RISCPT et en étroite coopération avec la FAO. UN ويجري تنفيذ اﻷنشطة التدريبية بصورة مشتركة بين برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة والسجل الدولي للمواد الكيميائية المحتملة السمية وبالتعاون الوثيق مع منظمة اﻷغذية والزراعة.
    À cet égard, il a été convenu que le groupe de travail du Comité interorganisations examinerait les domaines prioritaires du Programme d'action et sélectionnerait les projets qui seraient exécutés en commun par les membres du Comité. UN وفي هذا السياق، تم الاتفاق على أن يستعرض الفريق العامل التابع للجنة المشتركة بين الوكالات مجالات اﻷولوية من برنامج العمل ويحدد المشاريع المقرر لتنفيذها بصورة مشتركة بين أعضاء اللجنة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد