ويكيبيديا

    "بصورة مشتركة في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • conjointement dans
        
    • ensemble les
        
    • conjointement à
        
    • collectivement à
        
    • conjointement en
        
    • ensemble au
        
    • conjoint lors
        
    • façon conjointe dans
        
    Activités exécutées conjointement dans le cadre de la phase pilote. UN الأنشطة المنفذة بصورة مشتركة في إطار المرحلة التجريبية.
    Activités exécutées conjointement dans le cadre de la phase pilote. UN الأنشطة المنفذة بصورة مشتركة في إطار المرحلة التجريبية.
    Activités exécutées conjointement dans le cadre de la phase pilote. UN الأنشطة المنفذة بصورة مشتركة في إطار المرحلة التجريبية.
    Cela signifie que le Comité et l'État partie examineront ensemble les indicateurs et les critères nationaux qui permettront de fixer les objectifs à atteindre au cours de la période visée par le rapport suivant. UN وتنطوي عملية المسح غير الرسمي على قيام الدولة الطرف واللجنة بالنظر بصورة مشتركة في المؤشرات والمعالم الوطنية التي تقدِّم فيما بعد الأهداف الواجب بلوغها خلال فترة الإبلاغ المقبلة.
    Il avait été nommé conjointement à l'issue de consultations entre la direction du PNUD et le Président du Conseil exécutif. UN وأشار إلى أن تعيين الفريق جرى بصورة مشتركة في مشاورات أجريت بين إدارة البرنامج الإنمائي ورئيس المجلس التنفيذي.
    C’est aux parties, qui contribuent collectivement à ces fonds, qu’il revient, lors de leurs réunions, d’annuler les contributions annoncées, de considérer comme douteuses les annonces de contributions de certains gouvernements et de constituer des provisions. UN بيد أن شطب التبرعات المعلنة، واعتبار أن التبرعات المعلنة من قِبل بعض الحكومات غير مؤكدة الدفع، واﻹشارة إلى ذلك بطريقة مناسبة في الحسابات، هو حق مقصور على اجتماعات اﻷطراف التي تسهم بصورة مشتركة في هذه الصناديق.
    Le Kenya réalise actuellement des programmes nationaux visant à atténuer les effets des changements climatiques. Des principes directeurs nationaux concernant les activités réalisées conjointement en vertu de la Convention, dont un mécanisme de développement propre, ont été mis au point. UN وأوضح أن كينيا تعكف على تنفيذ برامج وطنية رامية إلى تخفيف أثر تغير المناخ وأنه تم وضع المبادئ التوجيهية الوطنية المتعلقة بالأنشطة المنفذة بصورة مشتركة في إطار الاتفاقية ومنها آلية لتنمية أنظف.
    Depuis 2003, les travailleurs sociaux et les infirmières travaillent conjointement dans les centres d'attention primaire. UN ومنذ عام 2003، يعمل المرشدون الاجتماعيون والممرضات بصورة مشتركة في مراكز الرعاية الأولية.
    Décision 10/CP.10 Poursuite des activités exécutées conjointement dans le cadre de la phase pilote 25 UN 10/م أ-10 مواصلة الأنشطة المنفذة بصورة مشتركة في إطار المرحلة التجريبية 25
    Poursuite des activités exécutées conjointement dans le cadre de la phase pilote UN مواصلة الأنشطة المنفذة بصورة مشتركة في إطار المرحلة التجريبية
    6. Activités exécutées conjointement dans le cadre de la phase pilote UN ٦- أنشطة تنفذ بصورة مشتركة في إطار المرحلة التجريبية
    6. Activités exécutées conjointement dans le cadre de la phase pilote UN ٦- أنشطة تنفذ بصورة مشتركة في إطار المرحلة التجريبية
    VI. ACTIVITES EXECUTEES conjointement dans LE CADRE DE LA PHASE PILOTE UN سادسا- اﻷنشطة المنفذة بصورة مشتركة في إطار المرحلة التجريبية
    De nombreux pays sur plusieurs continents ont bénéficié des projets mis en œuvre conjointement dans le cadre de l'accord. UN وعادت المشاريع التي تنفذ بصورة مشتركة في إطار هذا الاتفاق بالفائدة على العديد من البلدان في عدة قارات.
    Poursuite des activités exécutées conjointement dans le cadre de la phase pilote. UN مواصلة الأنشطة التي تنفذ بصورة مشتركة في إطار المرحلة التجريبية.
    En 2008, dans les projets pilotes, l'accent a été mis non pas sur l'intégration systématique des opérations, mais sur la mise en œuvre de programmes de pays conçus conjointement dans l'esprit de l'initiative < < Unité d'action des Nations Unies > > . UN وفي عام 2008، انتقل التركيز في إطار المشاريع التجريبية من توجيه العمليات إلى تنفيذ البرامج المعدة بصورة مشتركة في إطار مبادرة وحدة أداء الأمم المتحدة.
    C'estàdire que le Comité et l'État partie examineront ensemble les indicateurs et les critères nationaux qui permettront de fixer les objectifs à atteindre au cours de la période couverte par le rapport suivant. UN وتنطوي عملية المسح غير الرسمي على قيام الدولة الطرف واللجنة بالنظر بصورة مشتركة في المؤشرات والمعالم الوطنية التي تقدِّم فيما بعد الأهداف الواجب بلوغها خلال فترة الإبلاغ المقبلة.
    C'estàdire que le Comité et l'État partie examineront ensemble les indicateurs et les critères nationaux qui permettront de fixer les objectifs à atteindre au cours de la période couverte par le rapport suivant. UN وتنطوي عملية المسح غير الرسمي على قيام الدولة الطرف واللجنة بالنظر بصورة مشتركة في المؤشرات والمعايير الوطنية التي تقدِّم فيما بعد الأهداف الواجب بلوغها خلال فترة الإبلاغ المقبلة.
    La Chine est favorable à la diversité culturelle et estime que les différentes civilisations doivent apprendre les unes des autres et rechercher un terrain d'entente, tout en mettant de côté leurs différences, et doivent contribuer conjointement à la prospérité et au progrès de l'humanité. UN إن الصين تحبذ التنوع الثقافي وتعتقد أنه ينبغي لسائر الحضارات أن تتعلم من بعضها البعض وأن تسعى إلى أرضية مشتركة طارحة خلافاتها جانبا، وينبغي لها أن تسهم بصورة مشتركة في ازدهار البشرية وتقدمها.
    C’est aux parties, qui contribuent collectivement à ces fonds, qu’il revient, lors de leurs réunions, d’annuler les contributions annoncées, de considérer comme douteuses les annonces de contributions de certains gouvernements et de constituer des provisions. UN بيد أن شطب التبرعات المعلنة، واعتبار أن التبرعات المعلنة من قِبل بعض الحكومات غير مؤكدة الدفع، واﻹشارة إلى ذلك بطريقة مناسبة في الحسابات، هو حق مقصور على اجتماعات اﻷطراف التي تسهم بصورة مشتركة في هذه الصناديق.
    Le coût des services de conférence des dixième et onzième réunions de la Conférence des Parties à la Convention de Vienne est partagé avec le coût des services de conférence des vingt-sixième et vingt-neuvième réunions des Parties au Protocole de Montréal, qui se tiendront conjointement en 2014 et 2017. UN يتم تقاسم تكاليف عقد المؤتمرين العاشر والحادي عشر لمؤتمر الأطراف فى اتفاقية فيينا مع تكاليف الاجتماع السادس والعشرين والتاسع والعشرين للأطراف في بروتوكول مونتريال حيث أنهما سيُعقدان بصورة مشتركة في 2014 و2017.
    En conclusion, les problèmes et les questions que nous examinerons ensemble au cours de la présente session sont, à notre avis, d'une grande actualité et exigent des solutions modernes pour améliorer le développement social des populations des États Membres de l'ONU. UN وفي الختام، نرى أن المسائل والقضايا التي سنناقشها بصورة مشتركة في هذه الدورة، هامة جداً. وفي هذا الصدد، يقتضي الأمر حلولا حديثة لتحسين التنمية الاجتماعية لسكان الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    Nous attendons avec intérêt de poursuivre cet examen conjoint lors de notre prochaine réunion. UN ونتطلع إلى المزيد من إمعان النظر بصورة مشتركة في الاجتماع المقبل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد