ويكيبيديا

    "بصورة مشتركة مع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • conjointement avec
        
    • en collaboration avec
        
    • concert avec
        
    • parallèlement à
        
    • en commun avec
        
    • en même temps que
        
    • sont réalisées avec
        
    Les projets du PNUD ont été exécutés conjointement avec le Conseil économique palestinien pour le développement et la reconstruction. UN وتم تنفيذ مشاريع برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي بصورة مشتركة مع المجلس الاقتصادي الفلسطيني لﻹنماء واﻹعمار.
    Coordination, conjointement avec d'autres organisations intéressées du système des Nations Unies, des mesures à prendre pour donner suite au chapitre 18 du programme Action 21. UN التنسيق بصورة مشتركة مع سائر الوكالات المعنية في منظومة اﻷمم المتحدة بشأن متابعة جدول أعمال القرن ٢١، الفصل ١٨.
    Un mari peut posséder des biens conjointement avec chacune de ses femmes dans ce cadre. UN ويمكن للزوج امتلاك ممتلكات بصورة مشتركة مع كل زوجة من الزوجات في الزواج العرفي.
    Nous comptons travailler en collaboration avec d'autres États pour venir à bout de cette tâche et ainsi parvenir à un nouveau millénaire véritablement débarrassé des drogues. UN ونحن نتطلع قدما للعمل بصورة مشتركة مع الدول اﻷخرى للانتهاء من هذه المهمة وبالتالي الدخول في ألفية خالية حقا من المخدرات.
    La communauté internationale a reconnu que l'Afrique a des besoins spéciaux qui doivent être examinés de concert avec les partenaires de développement. UN ولقد اعترف المجتمع الدولي بأن لدى أفريقيا احتياجات خاصة ينبغي تلبيتها بصورة مشتركة مع الشركاء في التنمية.
    Toutes les opérations confiées aux forces spéciales étaient planifiées conjointement avec le Gouvernement afghan. UN وكانت كل عمليات القوات الخاصة يتم التخطيط لها بصورة مشتركة مع الحكومة الأفغانية.
    Ainsi, les guides de l'investissement sont publiés conjointement avec la Chambre de commerce internationale. UN وعلى سبيل المثال، فإن الأدلة الخاصة بالاستثمار هي مبادرة تم الاضطلاع بها بصورة مشتركة مع غرفة التجـارة الدولية.
    Deux autres projets élaborés conjointement avec d'autres organismes des Nations Unies sont par ailleurs en attente. UN إضافة إلى ذلك، هناك مشروعان جرت صياغتهما بصورة مشتركة مع وكالات أخرى من وكالات الأمم المتحدة ينتظران الإنجاز.
    Cependant, dans certains cas, notamment si ces biens sont possédés conjointement avec le mari, le consentement de celui-ci peut être nécessaire et vice-versa. UN بيد أنه في بعض الحالات ولا سيما عند امتلاك الممتلكات بصورة مشتركة مع الزوج قد تلزم موافقة الزوج والعكس صحيح.
    Dans la plupart des cas, cette élaboration se fait conjointement avec les autres Etats membres de l'UE. UN ويتم ذلك في معظم الأحيان بصورة مشتركة مع الدول الأخرى الأعضاء في الاتحاد الأوروبي.
    Il est noté que certains projets pourront être exécutés conjointement avec des partenaires qui n'appartiendront pas au système des Nations Unies ou avec d'autres entités. UN وتجدر اﻹشارة إلى أنه قد يجري تنفيــذ بعض المشاريع بصورة مشتركة مع منظمات أو هيئات أخرى من غير شركاء اﻷمم المتحدة.
    Par exemple, les guides de l'investissement sont publiés conjointement avec la Chambre de commerce internationale. UN وعلى سبيل المثال، فإن أدلة الاستثمار هي مبادرة اتُخذت بصورة مشتركة مع غرفة التجـارة الدولية.
    Les décisions relatives au contenu de la coopération pour le développement sont prises conjointement avec les pays partenaires. UN والقرارات المتصلة بمحتوى التعاون الإنمائي تُتخذ بصورة مشتركة مع البلدان الشريكة.
    La délégation auteure a demandé que sa proposition reste inscrite à l'ordre du jour du Comité spécial et qu'elle soit examinée conjointement avec la proposition de la Fédération de Russie. UN وطلب مقدم ورقة العمل الإبقاء على المقترح على جدول أعمال اللجنة الخاصة والنظر فيه بصورة مشتركة مع مقترح الاتحاد الروسي.
    Le deuxième cycle de la rencontre se tiendra conjointement avec l'Union africaine le mois prochain à Séoul. UN وسوف تعقد الجولة الثانية من الاجتماع بصورة مشتركة مع الاتحاد الأفريقي في سيول في الشهر المقبل.
    Afin de mieux aider les gouvernements intéressés, on continuera de participer à des comités consultatifs, des conseils de coordination et des ateliers organisés conjointement avec ces organismes internationaux. UN وستستمر أو ستنظم المجالس الاستشارية ومجالس التنسيق والحلقات التدريبية، وذلك بصورة مشتركة مع هذه المنظمات الدولية بغية تقديم المساعدة بصورة أفضل للحكومات المعنية.
    C'est ainsi que des travaux sur les méthodes de comptabilité nationale sont menés à bien conjointement avec le FMI, la Banque mondiale, l'OCDE et la Communauté européenne. UN ونتيجة لذلك، على سبيل المثال، يُضطلع باﻷعمال المتعلقة بمنهجية الحسابات القومية، بصورة مشتركة مع صندوق النقد الدولي والبنك الدولي ومنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي والجماعة اﻷوروبية.
    Il a par ailleurs été suggéré que les programmes des différentes institutions spécialisées des Nations Unies soient examinés conjointement avec le Gouvernement en vue de mettre en évidence les liens qui peuvent exister et d'éviter les doubles emplois. UN واقترح كذلك اجراء استعراض لبرامج كل وكالة من وكالات اﻷمم المتحدة المتخصصة بصورة مشتركة مع الحكومة لتحديد الصلات وتفادي الازدواج.
    Une partie des activités d'audit, d'évaluation et d'investigation entreprises ou achevées en 2012 a été effectuée en collaboration avec d'autres organisations du système des Nations Unies. UN وبعض العمل الذي جرى الاضطلاع به أو إنجازه في مجالات مراجعة الحسابات والتقييم والتحقيق في عام 2012 جرى القيام به بصورة مشتركة مع منظمات أخرى في منظومة الأمم المتحدة.
    Le Rapporteurs spécial déplore que le manque de temps et de ressources ait limité l'ampleur des travaux qu'il a pu entreprendre de concert avec le Rapporteur spécial sur la violence contre les femmes. UN ويأسف المقرر الخاص لكون القيود المتعلقة بالوقت والموارد قد حدّت من نطاق الأعمال التي يمكن الاضطلاع بها بصورة مشتركة مع المقررة الخاصة المعنية بالعنف المرتكب ضد المرأة.
    Une telle stratégie serait mise au point parallèlement à la conception d'une méthode de suivi et d'évaluation, et prévoirait la définition d'indicateurs de résultats conformes aux choix du pays considéré. UN وتُطوّر هذه الاستراتيجية بصورة مشتركة مع نهج للرصد والتقييم يتضمن وضع مؤشرات للأداء تختارها البلدان.
    Ils ont été exécutés, pour certains d'entre eux, en commun avec la Banque mondiale et, pour un grand nombre d'entre eux, avec l'assistance des autorités nationales de la concurrence. UN وقد اضطُلع ببعض هذه المشاريع بصورة مشتركة مع البنك الدولي، واضطُلع بكثير منها بمساعدة من الهيئات الوطنية المعنية بالمنافسة.
    Ils interrogent les prisonniers et les otages en même temps que les représentants des autorités afin de se renseigner sur leur situation financière. UN إذ يقومون باستجواب السجناء والرهائن بصورة مشتركة مع ممثلي السلطات، لاكتشاف خلفيتهم المالية.
    D'autres études de cas sont réalisées avec la Commission des régions et situations écologiques critiques de l'Union géographique internationale. UN وجرت دراسات أخرى عن حالات إفرادية بصورة مشتركة مع لجنة الاتحاد الجغرافي الدولي المعنية بالمناطق والحالات البيئية الحرجة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد