D'autres commissions pourraient utilement suivre l'exemple. | UN | وبإمكان اللجان الأخرى اعتماد هذه الممارسة بصورة مفيدة. |
La Haute Cour et la Cour suprême ont également une fonction de supervision qui vient utilement compléter celle du Médiateur. | UN | وأضاف أن المحكمة العليا ومحكمة النقض تقومان بمهمة إشرافية أيضاً تكمِّل بصورة مفيدة مهمة أمين المظالم. |
Ces directives compléteront utilement les autres textes de la CNUDCI sur l'arbitrage. | UN | وهذه المبادئ التوجيهية ستكمل بصورة مفيدة نصوص الاونسيترال اﻷخرى في مجال التحكيم. |
La CNUCED exécutera cinq sous-programmes en vue de faciliter la réalisation de l'objectif consistant à aider les pays en développement à s'intégrer de manière avantageuse dans le système commercial international. | UN | 10-4 وسيواصل الأونكتاد تنفيذ خمسة برامج فرعية لدعم هدفه المتمثل في مساعدة البلدان النامية على الاندماج بصورة مفيدة في النظام التجاري الدولي. |
Des mesures énergiques s'imposent donc pour aider les PMA à s'intégrer avantageusement dans l'économie mondiale, en renversant la tendance qui accentue leur marginalisation par rapport aux courants mondiaux de commerce, de financement, d'investissement et de technologie. | UN | ولهذا يطلب اتخاذ إجراءات قوية لمساعدتها على الاندماج بصورة مفيدة في الاقتصاد العالمي والخروج من التهميش في التجارة العالمية وفي التدفقات العالمية التجارية والمالية والاستثمارية والتقنية. |
Les mers et les océans contiennent un volume considérable d'énergies d'origines différentes, qui peuvent être exploitées utilement. | UN | وتحتوي المحيطات على كم كبير من الطاقة من مصادر مختلفة يمكن استغلاله بصورة مفيدة. |
On a dit que la disposition mettait utilement l'accent sur la règle de l'épuisement des recours internes. | UN | وأشير إلى أن الحكم يؤكد بصورة مفيدة على قاعدة استنفاد سبل الانتصاف المحلية. |
Il complète aussi utilement le cadre juridique de lutte anti-terrorisme existant. | UN | كما أنه يكمل بصورة مفيدة مجموعة القوانين القائمة المضادة للإرهاب. |
Ces documents compléteront utilement la première analyse qu'on trouvera dans la première partie ci—dessous. | UN | وستستكمل هذه الوثائق بصورة مفيدة التحليل الأول الوارد في الجزء الأول أدناه. ملاحظة تمهيدية |
Le paragraphe 4, qui se rapproche utilement de la Convention de 2005, devrait par conséquent être conservé. | UN | أما الفقرة 4، فإنها ترتبط بصورة مفيدة باتفاقية عام 2005 ومن ثم ينبغي الإبقاء عليها. |
Ils ont recensé les questions de méthodologie qui doivent être résolues pour faire progresser le programme de recherche et dont la solution pourrait contribuer utilement à la révision du SCEE 2003. | UN | وحددت مسائل منهجية ينبغي حلها للنهـوض بـبـرامج البحـوث، وهي مسائل من شأنها أن تسهـم بصورة مفيدة في تنقيـح نظـام المحاسبة البيئية والاقتصادية المتكاملة لعام 2003. |
En outre, la deuxième et la quatrième phrases pourraient être utilement rapprochées. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن الجملتين الثانية والرابعة يمكن تقريبهما بصورة مفيدة. |
Cette évaluation a fait ressortir que le PNUD pouvait utilement élargir son appui à la collecte de statistiques fiables dans des pays en situation de conflit. | UN | وأبرز التقييم أن بإمكان البرنامج أن يوسع دعمه بصورة مفيدة ليشمل جمع إحصاءات موثوقة في البلدان المتأثرة من الصراعات. |
Il s'agirait là d'une importante contribution, qui viendrait compléter utilement l'exercice de suivi des mesures prises à l'échelle mondiale pour atteindre les objectifs de l'EPT. | UN | ومن شأن ذلك أن يمثل إسهاماً هاماً وأن يكمِّل بصورة مفيدة عملية الرصد العالمي لتوفير التعليم للجميع. |
L'objectif était de définir un cadre général de mesures juridiques et pratiques pouvant être utilement appliquées et de rédiger des lignes directrices pour la ratification de la Convention et des lois nationales; | UN | وكان هدف الحلقة الدراسية هو تحديد الإطار العام للتدابير القانونية وتدابير التنفيذ التي يمكن أن تطبق بصورة مفيدة وصوغ وثيقة بمبادئ توجيهية للتصديق على الاتفاقية والتشريعات الوطنية؛ |
12.4 La CNUCED exécutera cinq sous-programmes en vue de faciliter la réalisation de l'objectif consistant à aider les pays en développement à s'intégrer de manière avantageuse dans le système commercial international. | UN | 12-4 وسيواصل الأونكتاد تنفيذ خمسة برامج فرعية لدعم هدفه المتمثل في مساعدة البلدان النامية على الاندماج بصورة مفيدة في النظام التجاري الدولي. |
Des mesures énergiques s'imposent donc pour aider les PMA à s'intégrer avantageusement dans l'économie mondiale, en renversant la tendance qui accentue leur marginalisation par rapport aux courants mondiaux de commerce, de financement, d'investissement et de technologie. | UN | ولهذا يدعو الآن إلى اتخاذ إجراءات قوية لمساعدتها على الاندماج بصورة مفيدة في الاقتصاد العالمي، والخروج من التهميش في التجارة العالمية وفي التدفقات المالية والاستثمارية والتقنية. |
Il a conclu que les examens de ces pays donnaient des informations utiles au sujet de l'incidence du Fonds sur le terrain. | UN | وخلص إلى أن تلك الاستعراضات القطرية تبلّغ بصورة مفيدة عن أثر الصندوق على الصعيد الميداني. |
Il y a là tout un ensemble de problèmes complexes qu'il nous paraîtrait bon d'aborder afin de mieux cerner les progrès réels que la Conférence pourrait tout au plus enregistrer dans ce domaine. | UN | كل هذه قضايا معقدة يمكن، في رأينا، التصدي لها بصورة مفيدة لكي تمكننا من فهم أي تقدم مفيد يمكن أن يحققه المؤتمر في هذا المجال، إذا ما حقق أي شيء. |
Appuyer le développement bénéfique et durable de l'énergie nucléaire dans des conditions de sûreté | UN | دعم تطوير الطاقة النووية بصورة مفيدة ومستدامة وآمنة ومأمونة |
La liste n'en est pas exhaustive : elle se veut plutôt indicative des sujets qui pourraient être discutés avec profit. | UN | والمواضيع المقترحة ليست شاملة غير أنها تشير الى ما يمكن أن يناقش بصورة مفيدة. |
À moins que des mesures de discrimination positive soient prises pour faire en sorte que les petits exploitants agricoles soient associés à cette production d'une façon profitable pour eux, le développement des agrocarburants ne peut qu'accentuer les inégalités dans les pays en développement. | UN | وما لم تُتخذ إجراءات تصحيحية إيجابية لضمان إدراج صغار المزارعين في عملية إنتاج الوقود الزراعي بصورة مفيدة لهم، فإن تطور إنتاج الوقود الزراعي لن يؤدي إلا إلى زيادة عدم المساواة داخل البلدان النامية. |
L'expérience de ces pays et les enseignements que l'on peut en tirer gagneraient à être partagés avec les autres pays de la région. | UN | ويمكن تقاسم خبرة هذه البلدان والدروس التي استفادتها بصورة مفيدة مع بقية البلدان في المنطقة. |
En ce qui concerne la Thaïlande, nous nous efforçons de jouer un rôle constructif et d'apporter une contribution utile à la paix et à la prospérité mondiales. | UN | وبقدر تعلق الأمر بتايلند، فإننا نجاهد للاضطلاع بدور بناء والإسهام بصورة مفيدة في السلام والرخاء العالميين. |