L'Organisation des Nations Unies reçoit des exemplaires de tous les documents du GATT distribués régulièrement aux Parties contractantes à l'Accord général. | UN | تتلقى اﻷمم المتحدة نسخا من جميع وثائق مجموعة غات التي توزع بصورة منتظمة على اﻷطراف المتعاقدة في مجموعة غات . |
c) De transmettre régulièrement aux États Membres les rapports périodiques visés au paragraphe 6 de la présente résolution ; | UN | (ج) أن يعمم بصورة منتظمة على الدول الأعضاء التقارير الدورية المذكورة في الفقرة 6 أعلاه؛ |
c) De transmettre régulièrement aux États Membres les rapports périodiques visés au paragraphe 6 de la présente résolution ; | UN | (ج) أن يعمم بصورة منتظمة على الدول الأعضاء التقارير الدورية المذكورة في الفقرة 6 أعلاه؛ |
Rapprocher régulièrement les résultats de ses prises d'inventaire et les registres pertinents | UN | العمل بصورة منتظمة على مطابقة نتائج إجراءات الجرد مع سجل الأصول في الوقت المناسب |
Ces émissions sont transmises régulièrement à quelque 2 000 journalistes dans 193 pays et territoires. | UN | وتوزع هذه البرامج بصورة منتظمة على ما يقرب من ٠٠٠ ٢ إذاعي في ١٩٣ بلدا وإقليما. |
En mai 1998, le Comité permanent interorganisations a créé un groupe de travail sur le renforcement de la procédure d’appel global qui devait s’employer systématiquement à améliorer les divers aspects de cette procédure. | UN | ١٧ - في أيار/ مايو ١٩٩٨، أنشأت اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات فريقا عاملا يعنى بتعزيز عملية النداءات الموحدة للعمل بصورة منتظمة على تحسين مختلف أوجه تلك العملية. |
c) De transmettre régulièrement aux États Membres les rapports périodiques visés au paragraphe 6 de la présente résolution ; | UN | (ج) أن يعمم بصورة منتظمة على الدول الأعضاء التقارير الدورية المذكورة في الفقرة 6 أعلاه؛ |
c) De transmettre régulièrement aux États Membres les rapports périodiques visés au paragraphe 6 de la présente résolution ; | UN | (ج) أن يعمم بصورة منتظمة على الدول الأعضاء التقارير الدورية المذكورة في الفقرة 6 أعلاه؛ |
c) De transmettre régulièrement aux États Membres les rapports périodiques visés au paragraphe 6 ci-dessus; | UN | " (ج) أن يعمم بصورة منتظمة على الدول الأعضاء التقارير الدورية المذكورة في الفقرة 6 أعلاه؛ |
c) De transmettre régulièrement aux États Membres les rapports périodiques visés au paragraphe 6 ci-dessus; | UN | (ج) أن يعمم بصورة منتظمة على الدول الأعضاء التقارير الدورية المذكورة في الفقرة 6 أعلاه؛ |
c) De transmettre régulièrement aux États Membres les rapports périodiques visés au paragraphe 6 ci-dessus; | UN | )ج( أن يعمم بصورة منتظمة على الدول اﻷعضاء التقارير الدورية المذكورة في الفقرة ٦ أعلاه؛ |
c) De transmettre régulièrement aux États Membres les rapports périodiques visés au paragraphe 6 ci-dessus ; | UN | (ج) أن يعمم بصورة منتظمة على الدول الأعضاء التقارير الدورية المذكورة في الفقرة 6 أعلاه؛ |
c) De transmettre régulièrement aux États Membres les rapports périodiques visés au paragraphe 6 de la présente résolution; | UN | (ج) أن يعمم بصورة منتظمة على الدول الأعضاء التقارير الدورية المذكورة في الفقرة 6 أعلاه؛ |
c) De transmettre régulièrement aux États Membres les rapports périodiques visés au paragraphe 6 ci-dessus; | UN | (ج) أن يعمم بصورة منتظمة على الدول الأعضاء التقارير الدورية المذكورة في الفقرة 6 أعلاه؛ |
c) De transmettre régulièrement aux États Membres les rapports périodiques visés au paragraphe 6 ci-dessus; | UN | (ج) أن يعمم بصورة منتظمة على الدول الأعضاء التقارير الدورية المذكورة في الفقرة 6 أعلاه؛ |
Il contrôlera régulièrement les dépenses effectuées et les dépenses prévues pour s'assurer que tous les services dépensent les ressources conformément aux plans de travail. | UN | وسيمارس الصندوق الرقابة بصورة منتظمة على النفقات وإسقاطات النفقات لكفالة إنفاق كافة الوحدات للموارد وفقا لخطط العمل. |
Il leur incombe de tenir compte des modifications que le Comité apporte régulièrement à ladite liste. | UN | والسلطات والوكالات المختصة المعنية مسؤولة عن متابعة التغييرات التي تدخلها اللجنة بصورة منتظمة على القائمة الموحدة. |
La cellule qui s'est dotée d'un serveur vocal à deux lignes, le 1308 qui comporte une base de données sur les droits de la femme notamment en matière de statut personnel et de couverture sociale, et le 1392 qui recueille les plaintes et requêtes des citoyennes, oeuvre systématiquement à la protection des droits de la femme. | UN | والخلية مجهزة بمركز إرشاد صوتي على خطين هاتفيين هما: 1308 الذي يتضمن قاعدة بيانات عن حقوق المرأة ولاسيما في مجال الأحوال الشخصية والتغطية الاجتماعية، و1392 التي يستقبل الشكاوى والطلبات من المواطنات، ويعمل بصورة منتظمة على حماية حقوق المرأة. |
Nous répondons également régulièrement au questionnaire annuel de la Campagne internationale pour l'interdiction des mines terrestres, fournissant toutes les informations pertinentes sur les politiques et activités liées aux mines terrestres comme mesure de confiance. | UN | كما أننا نرد بصورة منتظمة على الاستبيان السنوي الذي تجريه الحملة الدولية لحظر الألغام الأرضية، ونقدم كل المعلومات ذات الصلة عن سياساتنا وأنشطتنا بخصوص الألغام الأرضية باعتبار ذلك تدبيرا لبناء الثقة. |
En outre, l'OIM publie un bulletin trimestriel intitulé Traffic and Immigrants qui analyse systématiquement les questions liées à la traite des femmes. | UN | كذلك تنشر المنظمة رسالة إخبارية فصلية تسمى الاتجار بالمهاجرين، تركز بصورة منتظمة على القضايا المتصلة بالاتجار بالنساء. |
Je tiendrai en outre les États Membres régulièrement informés des progrès réalisés. | UN | وسأبقي الدول اﻷعضاء بصورة منتظمة على علم بما يجري إحرازه من تقدم. |
On ne saurait trop insister sur la nécessité de suivre et d’évaluer périodiquement les incidences des politiques et programmes. | UN | وكل قول بضرورة العمل بصورة منتظمة على تقييم ورصد أثر السياسات والبرامج يظل مقصرا. |
Ces activités de développement d'une base de données, qui sont tout à fait courantes dans les programmes du FNUAP, sont de plus en plus utiles dans les situations d'urgence et les crises, de même que les trousses d'articles utilisés en santé de la procréation, systématiquement fournies aux organismes des Nations Unies et à d'autres partenaires. | UN | وتزداد الحاجة إلى أنشطة إعداد قواعد البيانات هذه، والتي تشكّل جزءا معتادا من برامج الصندوق، في حالات الطوارئ والأزمات، فضلا عن مجموعة لوازم الصحة الإنجابية التي تُوزّع الآن بصورة منتظمة على وكالات الأمم المتحدة والشركاء الآخرين. |
Condition 4: Les organisations ont une politique de l'information établie qui est effectivement appliquée et dans le cadre de laquelle les résultats des activités de l'organisation sont régulièrement communiqués aux organes délibérants, aux États membres et aux autres parties prenantes, y compris les donateurs, les bénéficiaires et le public en général. | UN | المعيار المرجعي 4: ينبغي أن تكون لدى المنظمات سياسة إفصاح عن المعلومات تنفذ بفعالية ويتم في إطارها تعميم نتائج أنشطة المنظمة بصورة منتظمة على الأجهزة التشريعية والدول الأعضاء وغيرها من الجهات صاحبة المصلحة، بما في ذلك الجهات المانحة والجهات المستفيدة والجمهور عموماً. |
19. Les autorités iraquiennes présentent régulièrement tous les six mois les rapports qui sont visés au paragraphe 22 et à l'annexe 2 du Plan. | UN | ١٩ - تفي السلطات العراقية بصورة منتظمة على فترات تفصل بينها ستة أشهر بمتطلبات اﻹبلاغ المنصوص عليها في الفقرة ٢٢ والمرفق ٢ من الخطة. |