ويكيبيديا

    "بصورة واسعة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • largement
        
    • large
        
    • à grande échelle
        
    Dans ce contexte, l'État partie devrait prendre des mesures effectives pour diffuser largement le Pacte dans les langues nationales. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير فعالة لنشر العهد بصورة واسعة في لغاتها الوطنية.
    Il est largement admis que les armes quelles qu'elles soient sont dangereuses lorsqu'elles sont aux mains d'acteurs non étatiques. UN ومن المسلم به بصورة واسعة أن الأسلحة من أي نوع كان تشكل خطورة في أيدي الأطراف الفاعلة من غير الدول.
    Dans ce contexte, l'État partie devrait prendre des mesures effectives pour diffuser largement le Pacte dans les langues nationales. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير فعالة لنشر العهد بصورة واسعة في لغاتها الوطنية.
    Ce projet doit être largement diffusé et toutes les personnes intéressées devront être consultées à son sujet, avant qu'il ne soit soumis à l'Assemblée. UN ويتعين تعميم المشروع بصورة واسعة على جميع اﻷشخاص المهتمين والحصول على آرائهم قبل تقديمه إلى الجمعية الوطنية.
    Le Système de comptabilité nationale met en lumière les valeurs considérées comme des agrégats, qui sont largement utilisées dans la pratique quotidienne. UN ويتضمن نظام الحسابات القومية قيم تفترض في شكل تجميعات، وهي تستعمل بصورة واسعة في الممارسات اليومية.
    Ce sentiment a été largement partagé par des représentants au cours du débat général de la Commission. UN وكانت الوفود تُشارك بصورة واسعة في هذا الشعور خلال المناقشة العامة في هذه اللجنة.
    On a largement prédit, par exemple, qu'il serait impossible d'abroger le Traité sur les systèmes antimissiles balistiques (ABM) sans précipiter le monde dans une nouvelle course aux armements. UN فعلى سبيل المثال، كان يتنبأ بصورة واسعة بأن معاهدة الحد من منظومات القذائف المضادة للقذائف التسيارية لا يمكن إلغاؤها دون إقحام العالم في سياق تسلح جديد.
    Alors que l'implication avec le secteur privé a besoin d'être davantage renforcée, les collectivités locales se sont largement impliquées dans le travail d'ONU-HABITAT. UN وبينما يحتاج التزام القطاع الخاص إلى مزيد من الدعم، فإن السلطات المحلية تندرج بصورة واسعة في أعمال موئل الأمم المتحدة.
    Malgré des préoccupations concernant divers éléments du projet de traité, il a été largement reconnu que la marge de manoeuvre dont on disposait pour modifier le projet de traité était extrêmement étroite. UN وأنه بالرغم من بعض الشواغل بشأن عناصر مختلفة في مشروع المعاهدة، فإن من المسلﱠم به بصورة واسعة أن الحدود الممكنة لتعديل مشروع المعاهدة ضئيلة للغاية.
    Malgré des préoccupations concernant divers éléments du projet de traité, il a été largement reconnu que la marge de manoeuvre dont on disposait pour modifier le projet de traité était extrêmement étroite. UN وأنه بالرغم من بعض الشواغل بشأن عناصر مختلفة في مشروع المعاهدة، فإن من المسلﱠم به بصورة واسعة أن الحدود الممكنة لتعديل مشروع المعاهدة ضئيلة للغاية.
    Malgré des préoccupations concernant divers éléments du projet de traité, il a été largement reconnu que la marge de manoeuvre dont on disposait pour modifier le projet de traité était extrêmement étroite. UN وأنه بالرغم من بعض الشواغل بشأن عناصر مختلفة في مشروع المعاهدة، فإن من المسلﱠم به بصورة واسعة أن الحدود الممكنة لتعديل مشروع المعاهدة ضئيلة للغاية.
    Cette pratique est largement répandue en Amérique latine et dans les Caraïbes, et des discussions sont en cours avec la Banque sur la possibilité de l'étendre à d'autres régions. UN وفي حين أن هذه الطريقة مستخدمة بصورة واسعة في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، تتناول المباحثات الجارية مع البنك الدولي إمكانية توسيع نطاقها لتشمل مناطق أخرى.
    Il a fait largement appel à un réseau d'organismes et de chercheurs coopérants dont la contribution a été décisive à toutes les étapes du processus. UN وكان يتم استخدام شبكة من المؤسسات واﻷفراد المتعاونين بصورة واسعة وقد أديا دورا حاسما في جميع مراحل التقييم.
    Il a également été largement fait état d'un déclin de la protection physique. UN كما لوحظ بصورة واسعة تراجع في توفير الحماية المادية.
    Néanmoins, le danger qu'elles représentent n'a pas encore été largement reconnu car ce n'est que récemment que le problème a commencé à se propager si rapidement. UN ومع ذلك فإن الخطر الذي تشكله لم يتم إدراكه بصورة واسعة ﻷن المشكلة بدأت بالانتشار بسرعة في اﻵونة اﻷخيرة.
    Avec les progrès rapide et sans précédent de la technologie, l'espace est maintenant largement utilisé à des fins pacifiques. UN وفي ظل التطورات التكنولوجية السريعة وغير المسبوقة، يستخدم الفضاء الخارجي الآن بصورة واسعة للأغراض السلمية.
    Ces services sont largement représentés dans les pays développés, quoiqu'ils n'existent pas partout. UN ومثل هذه الخدمات متاحة بصورة واسعة وإن لم تكن شاملة في البلدان المتقدمة.
    Pour marquer la fin, en 1992, de la Décennie des Nations Unies pour les personnes handicapées, le Département a préparé une pochette d'information en anglais, espagnol et français qu'il a largement diffusée aux médias et aux organisations non gouvernementales. UN وبمناسبة اختتام عقد اﻷمم المتحدة للمسنين في عام ١٩٩٢، أعدت الادارة مجموعة إعلامية متكاملة وشاملة، بالانكليزية والفرنسية والاسبانية، ووزعتها بصورة واسعة على وسائط اﻹعلام والمنظمات غير الحكومية.
    Le rapport du Secrétaire général sur la réforme de la gestion des ressources humaines (A/53/414), présenté à l’Assemblée générale à sa cinquante-troisième session, est fondé sur la stratégie de 1994 et largement inspiré des recommandations de l’Équipe spéciale. UN وتقرير اﻷمين العام المقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الثالثة والخمسين عن إصلاح إدارة الموارد البشرية يعتمد على استراتيجية عام ٤٩٩١ ويستفيد بصورة واسعة من توصيات فرقة العمل.
    La large publicité faite au classement des écoles rend la plupart des parents extrêmement désireux de voir leurs enfants entrer dans la meilleure école possible. UN فالإعلان بصورة واسعة عن جداول ترتيب المدارس يجعل إمكانية قبول أبنائهم في مدرسة جيدة أمراً يرتدي أهمية حاسمة لمعظمهم.
    Les avantages de la technologie ont été explorés pour localiser et aider les victimes de catastrophes, échanger des informations sur les besoins, à grande échelle et avec rapidité, et assurer un déploiement efficace des personnels et des ressources. UN وتم استكشاف فوائد التكنولوجيا في تحديد مكان ضحايا الكارثة وتقديم المساعدة لهم، وتقاسم المعلومات بشأن الاحتياجات بصورة واسعة وسريعة، وكفالة نشر الأشخاص والموارد بصورة فعالة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد