Sa fille a été victime d'une tentative d'enlèvement et son époux a été brutalement frappé à la tête et au dos à coups de crosse de pistolet. | UN | ووقعت ابنتها ضحية محاول اختطاف وتعرض زوجها للضرب بمؤخرة مسدس في رأسه وظهره بصورة وحشية. |
Le Représentant spécial a indiqué que de nombreux enfants avaient été délibérément mutilés, leurs membres étant brutalement sectionnés. | UN | وذكر الممثل الخاص أن أجسام الكثيرين من الأطفال قد شوهت عمداً وأن أطرافهم قد بترت بصورة وحشية. |
Les manifestations en faveur de l'indépendance qui ont eu lieu à El Ayoun ont été brutalement réprimées. | UN | وتم قمع المظاهرات المؤيدة للاستقلال التي حدثت في العيون بصورة وحشية. |
Tout au long de celle-ci, les enfants ont été délibérément et sauvagement mutilés. | UN | وفي خلال الحرب، كان قد تم عمدا تشويه الكثير من الأطفال حيث قطعت أوصالهم بصورة وحشية. |
Nous demandons à la communauté internationale, en particulier au Conseil de sécurité, de condamner clairement et sans équivoque l'enlèvement et le meurtre brutal de Mohammed. | UN | وإننا نهيب بالمجتمع الدولي، وبخاصة مجلس الأمن، أن يدين بصورة واضحة وقاطعة اختطاف محمد وقتله بصورة وحشية. |
Au pays bien largement connu sous le nom de Birmanie, la société civile est l'objet d'une répression brutale. | UN | وفي البلد المعروف على نطاق واسع باسم بورما، يخضع المجتمع المدني للقمع بصورة وحشية. |
Nous ne pouvons manquer de rendre hommage à notre cher ami, Sergio Vieira de Mello, qui a été brutalement assassiné en Iraq il y a un peu plus d'un an. | UN | ولا يفوتنا أن نحيي ذكرى صديقنا المحبوب، سيرجيو فييرا دي ميلو، الذي اغتيل بصورة وحشية في العراق قبل نحو عام مضى. |
Non content de lancer des dizaines de milliers de roquettes contre Israël et de tuer de centaines de civils israéliens, le Hamas réprime brutalement toute dissension interne à Gaza. | UN | وبالإضافة إلى إطلاق عشرات الآلاف من الصواريخ على إسرائيل، لتقتل مئات المدنيين الإسرائيليين، تقمع حماس بصورة وحشية أي تمرد داخلي في قطاع غزة. |
Le mois précédent, des manifestations pacifiques organisées à Smara ont été brutalement réprimées par les services secrets marocains. | UN | ففي الشهر الماضي، قامت القوات السرية المغربية بقمع مظاهرة سلمية في سمارة بصورة وحشية. |
Il décourage aussi des scènes de violence ou de souffrance excessives tels que les gros plans sur des personnes en train d'être brutalement tuées et torturées et les descriptions visuelles de scènes de viol. | UN | وهي تحث أيضا على تجنب عرض مشاهد العنف أو الألم المفرطين مثل اللقطات المقربة لأشخاص يُقتَلون ويُعَذّبون بصورة وحشية والسرد المرئي لمشاهد الإغتصاب. |
C'est ce dont il a fallu prendre brutalement conscience quand trois agents du HCR au Timor occidental, en Indonésie, ainsi qu'un autre en Guinée, ont été cruellement assassinés alors qu'ils s'acquittaient de leur mission. | UN | وقد بدا ذلك واضحاً بصورة وحشية عندما قُتل بقسوة ثلاثة من مفوضي المفوضية في تيمور الشرقية في إندونيسيا وموظف آخر في غينيا أثناء قيامهم بأداء واجباتهم. |
Au moment où je m'adresse à l'Assemblée générale ce matin, voici ce qui se déroule ailleurs : la famille de Valentin Krumov de Bulgarie est en deuil parce qu'il a été brutalement assassiné le jour même de sa prise de fonctions à Pristina. | UN | وبينما أخاطب الجمعية العامة هذا الصباح، تتكشف المشاهد التالية في أماكن أخرى: فأسرة فالنتين كروموف، من بلغاريا، تنعي مقتله بصورة وحشية في بريشتينا في اليوم الذي بدأ تأدية مهامه هناك. |
C'est ce dont il a fallu prendre brutalement conscience quand trois agents du HCR au Timor occidental, en Indonésie, ainsi qu'un autre en Guinée, ont été cruellement assassinés alors qu'ils s'acquittaient de leur mission. | UN | وقد بدا ذلك واضحاً بصورة وحشية عندما قُتل بقسوة ثلاثة من مفوضي المفوضية في تيمور الشرقية في إندونيسيا وموظف آخر في غينيا أثناء قيامهم بأداء واجباتهم. |
Le Front Polisario demande à l'Organisation des Nations Unies d'assumer sa responsabilité d'achever le processus de décolonisation du Sahara occidental que l'invasion et l'occupation par le Maroc ont brutalement interrompu en 1975. | UN | وما انفكت جبهة بوليساريو تناشد الأمم المتحدة الوفاء بمسؤوليتها عن استكمال إنهاء استعمار الصحراء الغربية منذ أدى غزو المغرب واحتلاله للصحراء الغربية إلى توقف العملية بصورة وحشية في عام 1975. |
En février 2005, neuf Casques bleus ont été brutalement assassinés à Bunia (République démocratique du Congo). | UN | وفي شباط/فبراير 2005، قتل 9 من حفظة السلام التابعين للأمم المتحدة بصورة وحشية في بونيا بجمهورية الكونغو الديمقراطية. |
On sait que les troupes nigérianes, alors en poste de maintien de la paix dans l'ex-Yougoslavie, ont dû subir des attaques et déplorer des pertes de vie. Il est arrivé la même chose en Somalie, où des gardiens de la paix pakistanais, italiens, nigérians, américains et malaisiens ont été brutalement tués. | UN | وأذكر هنا بأن القوات النيجيرية تعرضت، أثناء عملها في حفظ السلام في يوغوسلافيا السابقة، لهجوم أسفر عن إصابات ويحدث الشيء نفسه في الصومال حيث قتل بصورة وحشية جنود باكستانيون وإيطاليون ونيجيريون وأمريكيون وماليزيون يعملون في قوات حفظ السلام. |
La population civile désarmée a été victime d'un épouvantable massacre - des enfants, des femmes, des vieillards et des malades ont été sauvagement assassinés. | UN | وارتكبوا مذابح مروعة ضد السكان المدنيين العزل، وقتلوا الأطفال والنساء وكبار السن والمرضى بصورة وحشية. |
Dix jours plus tard, ces derniers ont été sauvagement assassinés. | UN | وقد قتلوا جميعا بصورة وحشية في غضون عشرة أيام. |
J'ai été profondément attristé d'apprendre aujourd'hui l'assassinat brutal de trois travailleurs humanitaires de l'ONU par des milices, au Timor oriental, et j'exhorte les autorités indonésiennes à mettre fin à ces violences. | UN | ولقد آلمني اليوم ألما عميقا أن سمعت بمقتل ثلاثة من رجال الأمم المتحدة العاملين في تقديم الإغاثة، بصورة وحشية هناك على أيدي الميليشيات في تيمور الغربية، وإنني لأحث السلطات الإندونيسية على وقف هذه الإساءات. |
Le peuple cubain ne saurait accepter qu'on laisse aujourd'hui en liberté le terroriste le plus notoire et le plus brutal de ce continent et qu'on continue d'incarcérer cruellement et injustement cinq Cubains dont le seul crime a été de lutter contre le terrorisme. | UN | ولا يمكن للشعب الكوبي أن يقبل الإفراج اليوم عن الإرهابي الأكثر شهرة ودموية على الإطلاق في نصف الكرة، وأن يظل خمسة من الشباب الكوبيين رهن السجن بصورة وحشية وظالمة وكل جريمتهم مكافحة الإرهاب. |
Si on ne fait pas attention, ça va finir par la mort brutale d'un des plus grands artistes au monde. | Open Subtitles | ولو لم نحترس، فقد تكون نتيجة رحلتنااللطيفةهذه... هي مقتل أعظم فنان في التاريخ بصورة وحشية |
36. Les années qui ont précédé l'effondrement de l'URSS ont été marquées par une nouvelle tragédie : le 9 avril 1989, des manifestants pacifiques qui réclamaient l'indépendance de la Géorgie ont été soumis à une répression brutale. | UN | 36- وأتت السنوات التي سبقت مباشرة انهيار الاتحاد السوفياتي بمأساة جديدة: فلقد تعرض في 9 نيسان/أبريل 1989 متظاهرون سلميون يؤيدون استقلال جورجيا إلى الضرب بصورة وحشية. |