Il reste encore beaucoup à faire pour que l'objectif de l'élimination de la pauvreté soit rattaché à la formulation des politiques sociales, économiques et environnementales à tous les niveaux de décision. | UN | ولا يزال هناك الكثير مما يجب عمله للتأكد من أن الهدف المتمثل في القضاء على الفقر يرتبط بصياغة السياسات الاجتماعية والاقتصادية والبيئية على جميع مستويات صنع القرار. |
Alliant son savoir-faire en matière de décentralisation budgétaire et de renforcement des capacités, le PNUD a collaboré avec le Gouvernement pour évaluer la capacité du Service de s'acquitter de sa fonction de formulation des politiques. | UN | وبالجمع بين اللامركزية في الشؤون المالية والخبرة في تنمية القدرات، عمل البرنامج الإنمائي مع الحكومة على تقييم قدرة الإدارة في أداء مهامها المتعلقة بصياغة السياسات العامة. |
Amélioration des compétences pour la formulation de politiques au niveau sectoriel | UN | :: تطوير المهارات المتعلقة بصياغة السياسات على المستوى القطاعي |
– Fonctions de gestion ou d’encadrement dans une institution internationale, gouvernementale ou non, y compris responsabilité de la formulation de politiques, de l’élaboration de programmes et de la direction de diverses entités administratives | UN | - الاضطلاع بوظائف إدارية أو قيادية في مؤسسة حكومية أو غير حكومية دولية، بما في ذلك المسؤوليات المتعــلقة بصياغة السياسات وإعداد البرامج وتوجيه عدة كيانات تنظيمية متنوعة. |
Enfin, il souligne les problèmes soulevés par les gouvernements en ce qui concerne l'élaboration de politiques et la mise en oeuvre de programmes dans le domaine des migrations internationales. | UN | ويركز التقرير أيضا على الشواغل التي أثارتها الحكومات بشأن المسائل المتعلقة بصياغة السياسات وتنفيذ البرامج في مجال الهجرة الدولية. |
La CEPALC a fourni une assistance technique aux institutions gouvernementales pour l'élaboration de politiques en vue de la mise en valeur durable des ressources naturelles et des infrastructures. | UN | قدمت اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي المساعدة إلى المؤسسات الحكومية فيما يتعلق بصياغة السياسات التنمية المستدامة للموارد الطبيعية والهياكل الأساسية. |
Établi en 1992, le Ministère des questions féminines a participé à l'élaboration des politiques nationales sur la promotion de la femme. | UN | وتقوم وزارة شؤون المرأة التي أنشئت في عام ١٩٩٢ بصياغة السياسات الوطنية للنهوض بالمرأة. |
En général, si les activités en aval sont menées comme des interventions isolées, sans chercher à tirer les leçons de l'expérience acquise sur le terrain pour formuler des politiques en amont, on laisse passer des occasions de donner plus d'impact à ces interventions. | UN | وعموما، المقصد هو أنه إذا اضطُلع بأنشطة المرحلة التنفيذية كمبادرات مستقلة، دون القيام بمحاولة جادة لتطبيق الدروس المستفادة، بدءا من الأسس وانتهاء بصياغة السياسات على المستويات الأعلى، فإنه يترتب على ذلك ضياع فرصة تعظيم التأثير الذي تحدثه تلك المبادرات. |
Bien que les jeunes participent au processus décisionnel et à la formulation des politiques les concernant, de meilleures infrastructures sont nécessaires, y compris des clubs de rencontres, des organisations sportives et d'autres débouchés pour les adolescents. | UN | ومع أن الشباب يشاركون في صنع القرار السياسي ويقومون بصياغة السياسات الخاصة بالشباب، فإنه يلزم وجود بنية أساسية أفضل، تشمل النوادي الاجتماعية والمنظمات الرياضية والمنافذ الأخرى للشباب. |
Le Groupe a également noté que la recherche était d'une importance fondamentale pour la formulation des politiques et des programmes et a souligné que la mobilisation de ressources aux fins de la recherche en matière de population devrait être considérée comme faisant partie intégrante des stratégies élaborées pour faire face aux problèmes démographiques. | UN | ولاحظ الاجتماع أيضا اﻷهمية اﻷساسية ﻷنشطة البحث المتعلقة بصياغة السياسات والبرامج وأكد أن تعبئة الموارد اللازمة للبحث في مجال السكان ينبغي أن تعتبر جزءا لا يتجزأ من استراتيجيات التصدي للمشاكل السكانية. |
L'institution a trouvé une nouvelle vocation dans les années 80 comme source de prêts accordés à des pays en développement qui demandaient un réechelonnement de leurs dettes et, aspect plus important, dans la formulation des politiques à suivre et la surveillance des programmes de stabilisation et d'ajustement structurel que les pays concernés devaient accepter. | UN | ووجد الصندوق لنفسه وظيفة جديدة في الثمانينات كمقرض للبلدان النامية المدينة التي تحتاج إلى إعادة جدولة الديون بل والأكثر أهمية من ذلك كهيئة تقوم بصياغة السياسات ورصد عملية التثبيت وبرامج التكيف الهيكلي التي تعيَّن على البلدان المتلقية قبولها. |
Le groupe et ses méthodes de travail devraient s'appuyer sur les arrangements nationaux actuels qui régissent la formulation des politiques de développement et les activités de coopération pour le développement à l'intérieur du pays, tels que les documents de stratégie pour la réduction de la pauvreté, les < < tables rondes > > organisées par les donateurs et le plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement. | UN | وينبغي أن يرتكز الفريق الاستشاري، وكذلك ترتيبات عمله، على الترتيبات الوطنية القائمة فيما يتعلق بصياغة السياسات الإنمائية والاضطلاع بمهام التعاون الإنمائي داخل البلد، كأوراق استراتيجية الحد من الفقر، والمائدة المستديرة للمانحين، وإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية. |
– Fonctions de direction dans une grande entreprise du secteur privé, y compris responsabilité de la formulation de politiques, de l’élaboration de programmes et de la direction de diverses entités administratives | UN | - الاضطلاع بوظيفة تنفيذية في مؤسسة كبيرة من مؤسسات القطاع الخاص، بما في ذلك المسؤوليات المتعلقة بصياغة السياسات وإعداد البرامج وتوجيه عدة كيانات تنظيمية متنوعة. |
Son assistance vient s'ajouter aux efforts des gouvernements et des organismes privés pour la formulation de politiques de nature à atténuer l'impact de ces phénomènes. | UN | وستساهم المساعدة المقدمة من المنظمة في جهود الحكومات وكيانات القطاع الخاص المتعلقة بصياغة السياسات الهادفة إلى التخفيف من آثار هذه الظواهر. |
L'on ne dispose pas non plus de données ou d'informations intégrées ou encore de réseaux appropriés susceptibles d'aider à la formulation de politiques et à la programmation d'interventions contre l'exploitation sexuelle des enfants à des fins commerciales. | UN | وثمة أيضا افتقار لتكامل البيانات والمعلومات والشبكات اللازمة لتوفير مدخلات بصياغة السياسات والبرمجة في مجال مكافحة الاستغلال الجنسي للأطفال لأغراض تجارية، |
Soixante-sept pour cent des réalisations avaient trait à la formulation de politiques, ce qui montre l'importance accordée par l'Administrateur aux politiques en amont. | UN | 123 - ومما يشير إلى تركيز مدير البرنامج على تأثير السياسات التمهيدية، أن 67 في المائة من النواتج كان يتصل بصياغة السياسات. |
6. Réaffirme le rôle joué par le Fonds de développement des Nations Unies pour la femme s'agissant de lier les compétences techniques à l'élaboration de politiques dans le cadre du processus d'intégration des femmes dans l'ensemble du système des coordonnateurs résidents; | UN | ٦ - يؤكد من جديد دور صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة في ربط الدراية الفنية بصياغة السياسات في عملية دمج القضايا المتصلة بالجنسين في اﻷنشطة الرئيسية من خلال نظام المنسقين المقيمين؛ |
6. Réaffirme le rôle joué par le Fonds de développement des Nations Unies pour la femme s'agissant de lier les compétences techniques à l'élaboration de politiques dans le cadre du processus d'intégration des femmes dans l'ensemble du système des coordonnateurs résidents; | UN | ٦ - يؤكد من جديد دور صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة في ربط الدراية الفنية بصياغة السياسات في عملية دمج القضايا المتصلة بالجنسين في اﻷنشطة الرئيسية من خلال نظام المنسقين المقيمين؛ |
6. Réaffirme le rôle joué par le Fonds de développement des Nations Unies pour la femme s'agissant de lier les compétences techniques à l'élaboration de politiques dans le cadre du processus d'intégration des femmes dans l'ensemble du système des coordonnateurs résidents; | UN | ٦ - يؤكد من جديد دور صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة في ربط الدراية الفنية بصياغة السياسات في عملية دمج القضايا المتصلة بالجنسين في اﻷنشطة الرئيسية من خلال نظام المنسقين المقيمين؛ |
Une autre possibilité serait de réaliser des examens ciblés sur certaines publications auprès d'un groupe restreint, mais représentatif d'experts gouvernementaux spécialistes de l'élaboration des politiques dans les domaines considérés. | UN | وثمة خيار آخر هو إجراء استعراضات مركزة تنصب على منشورات منتقاة مع استخدام مجموعة محدودة ولكن ذات طابع تمثيلي من الخبراء الحكوميين الذين لديهم دراية بصياغة السياسات في المجالات المعنية. |
Une autre possibilité serait de réaliser des examens ciblés sur certaines publications auprès d'un groupe restreint, mais représentatif d'experts gouvernementaux spécialistes de l'élaboration des politiques dans les domaines considérés. | UN | وثمة خيار آخر هو إجراء استعراضات مركزة تنصب على منشورات منتقاة مع استخدام مجموعة محدودة ولكن ذات طابع تمثيلي من الخبراء الحكوميين الذين لديهم دراية بصياغة السياسات في المجالات المعنية. |
Une autre possibilité serait de réaliser des examens ciblés sur certaines publications auprès d'un groupe restreint, mais représentatif d'experts gouvernementaux spécialistes de l'élaboration des politiques dans les domaines considérés. | UN | وثمة خيار آخر هو إجراء استعراضات مركزة تنصب على منشورات منتقاة مع استخدام مجموعة محدودة ولكن ذات طابع تمثيلي من الخبراء الحكوميين الذين لديهم دراية بصياغة السياسات في المجالات المعنية. |
Absorber ce flux d'investissements a représenté un défi majeur pour les autorités qui doivent formuler des politiques pertinentes, créer de nouvelles institutions et former les ressources humaines nécessaires pour maîtriser ces nouvelles réalités. | UN | 23 - وظلت مسألة الكيفية التي يمكن بها استيعاب هذا التدفق من الاستثمارات أحد التحديات الرئيسية بالنسبة للسلطات أثناء قيامها بصياغة السياسات ذات الصلة، وإنشاء مؤسسات جديدة وتطوير الموارد البشرية اللازمة للتعامل مع المعطيات الجديدة. |