ويكيبيديا

    "بصيد السمك بالشباك" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la pêche hauturière au grand filet
        
    • la pêche au filet
        
    • la pêche au grand filet
        
    • la pêche aux grands filets
        
    • à la pêche hauturière aux grands filets
        
    • de pêche au filet
        
    Le Ministère a également décidé qu'il ne délivrerait plus de permis pour la pêche hauturière au grand filet dérivant. UN وقررت الوزارة أيضا الامتناع بصورة نهائية عن الموافقة على طلبات السماح بصيد السمك بالشباك البحرية العائمة الكبيرة في أعالي البحار.
    Dans la réponse qu’elle a adressée le 20 juillet 1998 au Secrétaire général, Chypre a indiqué qu’elle ne pratiquait pas la pêche hauturière au grand filet dérivant, ni à l’intérieur ni en dehors de ses eaux territoriales. UN ٤٦ - وأشارت قبرص، في ردها المؤرخ ٢٠ تموز/يوليه ١٩٩٨ الموجه إلى اﻷمين العام، إلى أنها لا تقوم بصيد السمك بالشباك البحرية العائمة الكبيرة سواء داخل مياهها اﻹقليمية أو خارجها.
    Des groupes écologiques ont allégué l'année dernière que les pêcheurs de plusieurs pays membres de l'Union européenne continuaient de pratiquer la pêche hauturière au grand filet dérivant. UN ووجهت الجماعات البيئية في السنة الماضية اتهامات مؤداها أن صيادي اﻷسماك من عدة دول أعضاء في الاتحاد اﻷوروبي واصلوا القيام بصيد السمك بالشباك العائمة الكبيرة في أعالي البحار.
    2. Le Centre d'activité du Programme pour les océans et les zones côtières s'est occupé du problème de la pêche au filet dérivant. UN " ٢ - وثمة جهود قد كُرست عن طريق مركز النشاط البرنامجي للمشاكل المتصلة بصيد السمك بالشباك العائمة.
    La loi interdit également à toute personne de se livrer à la pêche au filet dérivant à l'extérieur de la zone de pêche australienne à partir d'un navire australien. UN ويحظر هذا القانون أيضا على أي شخص أن يقوم بصيد السمك بالشباك العائمة بواسطة سفينة استرالية خارج المنطقة الاسترالية لصيد الأسماك.
    Comme le Gouvernement de la République de Corée s'est fidèlement acquitté de ses obligations au titre des résolutions de l'Assemblée générale relatives à la pêche au grand filet dérivant, l'inclusion de cette information sans fondement dans le rapport susmentionné est regrettable. UN وفي ضوء تنفيذ حكومة جمهورية كوريا تنفيذا أمينا لجميع قرارات الجمعية العامة المتصلة بصيد السمك بالشباك البحرية العائمة، فإنه من المؤسف إدراج مثل هذه المعلومة التي لا برهان عليها في التقرير اﻵنف الذكر.
    10. L'Organisation maritime internationale (OMI) a déclaré qu'elle ne disposait d'aucune information concernant la pêche aux grands filets pélagiques dérivants visée dans la résolution 46/215. UN ١٠ - وذكرت المنظمة البحرية الدولية إنه ليس لديها أية معلومات فيما يتعلق بصيد السمك بالشباك البحرية العائمة الكبيرة على النحو المشار اليه في القرار ٤٦/٢١٥.
    20. Dans sa réponse du 29 juillet 1993, la Commission océanographique intergouvernementale (COI) a répondu que rien ne l'autorisait à signaler des activités spécifiques incompatibles avec les résolutions de l'Assemblée relatives à la pêche hauturière aux grands filets dérivants. UN ٢٠ - وذكرت اللجنة اﻷوقيانوغرافية الحكومية الدولية في ردها المؤرخ ٢٩ حزيران/يونيه ١٩٩٣ أنها ليست في وضع يمكنها من الابلاغ عن وقوع أعمال غير متسقة مع قرارات الجمعية العامة المتعلقة بصيد السمك بالشباك البحرية العائمة الكبيرة.
    Dans le préambule du projet de résolution, l'Assemblée générale, entre autres, réaffirmerait les résolutions qu'elle a adoptées antérieurement sur la pêche hauturière au grand filet dérivant et ses effets sur les ressources biologiques des mers et des océans. UN وتنص ديباجة مشروع القرار، في جملة أمور، على أن الجمعية العامة تؤكد من جديد قراراتها السابقة فيما يتعلق بصيد السمك بالشباك البحرية العائمة الكبيرة وأثره على الموارد البحرية الحية في بحار العالم ومحيطاته.
    Les États-Unis se félicitent d'avoir pu également se porter coauteur du projet de résolution relatif à la pêche hauturière au grand filet dérivant, à la pêche non autorisée dans les zones relevant de la juridiction nationale, et aux prises accessoires et déchets de la pêche. UN ويسر الولايات المتحدة أن تقدم أيضا مشروع القرار المتعلق بصيد السمك بالشباك البحرية العائمة الكبيرة والصيد غير المأذون به في المناطق الخاضعة للولاية الوطنية والمصيد العرضي والمرتجع.
    Les délégations des pays membres de la PACSU estiment que le projet de résolution sur la pêche hauturière au grand filet dérivant, la pêche non autorisée dans les zones relevant de la juridiction nationale et en haute mer, prises accessoires et déchets de la pêche et autres faits nouveaux est d'une pertinence et d'une importance toutes particulières. UN وبالنسبة لوفود محفل جنوب المحيط الهادئ، يتسم مشروع القرار الخاص بصيد السمك بالشباك البحرية العائمة الكبيرة، والصيد غير المأذون به في المناطق الخاضعة للولاية الوطنية وفي أعالي البحار، والمصيد العرضي والمرتجع فيــ مصائــد اﻷسماك والتطورات اﻷخرى، بمغزى وأهمية خاصين.
    L'Organisation pour la conservation du saumon de l'Atlantique Nord (NASCO) a réaffirmé, comme dans ses communications antérieures concernant la pêche hauturière au grand filet dérivant, qu'elle n'avait connaissance d'aucune activité menée dans la zone dans laquelle s'appliquait la Convention. UN 34 - وأكدت منظمة شمال الأطلسي للمحافظة على سمك السلمون ما أفادت به من قبل من عدم علمها بأي أنشطة تتعلق بصيد السمك بالشباك البحرية العائمة الكبيرة ضمن المنطقة المشمولة بأحكام اتفاقيتها.
    L'Organisation des pêches de l'Atlantique Nord-Ouest (NAFO) a indiqué que la résolution de l'Assemblée générale relative à la pêche hauturière au grand filet dérivant avait été unanimement approuvée par ses membres, qui avaient réaffirmé que ce type de pêche n'avait jamais été pratiqué dans la zone visée par la Convention internationale pour les pêcheries de l'Atlantique Nord-Ouest. UN 53 - وأبلغت منظمة مصائد الأسماك في شمال غرب المحيط الأطلسي بأن المنظمة أيدت بالإجماع قرار الجمعية العامة المتعلق بصيد السمك بالشباك البحرية العائمة الكبيرة في أعالي البحار. وأكدت الدول الأعضاء فيها مجددا أن صيد السمك بالشباك البحرية العائمة الكبيرة لم يمارس على الإطلاق في منطقة اتفاقية المنظمة.
    Dans la réponse datée du 29 juin 1998 qu’elle a adressée au Secrétaire général, l’Association japonaise des pêcheries a indiqué que l’industrie nationale de la pêche pratiquait la pêche hauturière au grand filet dérivant avant son interdiction par la résolution de l’Assemblée générale adoptée en décembre 1992. UN ٣٣ - وأشارت الرابطة اليابانية لمصائد اﻷسماك، في ردها المؤرخ ٢٩ حزيران/يونيه ١٩٩٨ على اﻷمين العام، إلى أن صناعة صيد السمك الوطنية كانت تقوم بصيد السمك بالشباك البحرية العائمة الكبيرة قبل أن يحظره قرار اﻷمم المتحدة في كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٢.
    La Commission internationale des pêches de la Baltique a indiqué que la mer Baltique était dépourvue de hautes mers et par conséquent n’était pas véritablement visée par la résolution sur la pêche au filet dérivant. UN ٤٢ - أفادت اللجنة الدولية لمصائد اﻷسماك في بحر البلطيق أن بحر البلطيق لا يخضع رسميا للقرار المتعلق بصيد السمك بالشباك العائمة نظرا ﻷنه لا توجد فيه مناطق ﻷعالي البحار.
    Les pays du Forum sont heureux de noter que l'obligation de coopérer figure spécifiquement dans le projet de résolution de cette année sur la pêche au filet dérivant et autres faits nouveaux, et nous espérons que ce projet sera adopté par consensus par l'Assemblée. UN ويسر بلدان المحفل أن تلاحظ أن مشروع قرار هذا العام المتعلق بصيد السمك بالشباك البحرية العائمة الكبيرة وبمسائل أخرى متصلة بصيد اﻷسمــاك، والذي نأمل في أن يحظى بتوافق اﻵراء في الجمعية العامــة يتضمن اعترافا محددا بالالتزام بالتعاون.
    Par ailleurs, elle a indiqué qu’elle continuait d’appliquer la loi sur l’interdiction de la pêche au filet dérivant de 1991 et qu’elle n’avait eu connaissance d’aucune activité de pêche au filet dérivant dans la zone économique exclusive de la Nouvelle-Zélande. UN وأشارت أيضا إلى أنها تواصل سن التشريعات المتعلقة بصيد السمك بالشباك العائمة )قانون حظر الشباك العائمة لعام ١٩٩١( وأنه لم يجر اﻹبلاغ عن أي حوادث داخل المنطقة الاقتصادية الخالصة التابعة لنيوزيلندا.
    Comme au cours des années précédentes, le projet de résolution sur la pêche au grand filet dérivant, la pêche non autorisée et les prises accessoires et les déchets de la pêche, a tout notre appui. UN وكما هو الحال في السنوات السابقة، يحظى مشروع القرار المعني بصيد السمك بالشباك البحرية العائمة والصيد غير المأذون به والمصيد العرضي والمرتجع بتأييدها الكامل.
    15. Dans la communication qu’elle a adressée au Secrétaire général le 23 juillet 1997, la Norvège a déclaré que ses autorités avaient interdit la pêche au grand filet pélagique dérivant en haute mer. UN ١٥ - وذكرت النرويج، في ردها المؤرخ ٢٣ تموز/يوليه ١٩٩٧ الموجه إلى اﻷمين العام، أن هناك حظرا نرويجيا ساريا فيما يتعلق بصيد السمك بالشباك العائمة الكبيرة في أعالي البحار.
    26. La résolution 44/225 de l'Assemblée générale en date du 22 décembre 1989 sur la pêche aux grands filets pélagiques dérivants et ses conséquences sur les ressources biologiques des océans et des mers peut être considérée comme un exemple d'application radicale du concept de précaution, bien qu'il n'y soit pas explicitement mentionné. UN ٢٦ - وقرار الجمعية العامة ٤٤/٢٢٥، المؤرخ ٢٢ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٨٠ والمتعلق بصيد السمك بالشباك البحرية العائمة الكبيرة وأثره على الموارد البحرية الحية في محيطات العالم وبحاره، يمكن اعتباره حالة من حالات التطبيق الجذري لمفهوم الحذر رغم عدم تضمنه إشارة صريحة لهذا المبدأ.
    8. L'Organisation des pêches de l'Atlantique Nord-Ouest a indiqué que ses membres appliquaient les résolutions de l'Organisation des Nations Unies concernant la pêche aux grands filets dérivants et que cette pêche n'était pas pratiquée à l'heure actuelle dans la zone couverte par sa convention. UN ٨ - وأفادت منظمة شمال غرب المحيط اﻷطلسي لمصائد اﻷسماك أن أعضاءها صادقوا على قرارات اﻷمم المتحدة المتعلقة بصيد السمك بالشباك البحرية العائمة الكبيرة وأن هذا النوع من الصيد لا يمارس حاليا في منطقة اتفاقية منظمة شمال غرب المحيط اﻷطلسي لمصائد اﻷسماك.
    A sa cinquième réunion, tenue à Nairobi du 16 au 18 février 1993, le Comité a reconnu l'importance des résolutions de l'Assemblée générale relatives à la pêche hauturière aux grands filets dérivants et ses conséquences sur les ressources biologiques des mers et des océans. UN وفي اجتماعها الخامس المعقود في نيروبي في الفترة من ١٦ الى ١٨ شباط/فبراير ١٩٩٣، أيدت اللجنة أهمية قرارات الجمعية العامة المتعلقة بصيد السمك بالشباك البحرية العائمة الكبيرة وأثره على الموارد البحرية الحية.
    Au prix d'énormes sacrifices financiers et sociaux, le Gouvernement coréen a envoyé à la ferraille tous les bâtiments de pêche au filet dérivant restants et a offert des emplois de rechange aux pêcheurs qui travaillaient sur ces bâtiments. UN وبتكلفة مالية واجتماعية كبيرة قامت جمهورية كوريا بسحب جميع السفن المتبقية التي تقوم بصيد السمك بالشباك البحرية العائمة الكبيرة وحولت صائدي اﻷسماك إلى أعمال بديلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد