ويكيبيديا

    "بضرر" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dommages
        
    • un préjudice
        
    • risque de subir un dommage
        
    • dégâts
        
    • de dommage
        
    • lésions
        
    • lésion
        
    • de mal
        
    • endommager
        
    • de préjudice
        
    • ayant subi
        
    • un élément endommagé
        
    • blesser
        
    • mal que
        
    • séquelles
        
    Cet arbre a subi des dommages importants à son écorce. Open Subtitles لقد أصيبت هذه الشجرة بضرر كبير في لحائها.
    Le diabète pourrait causer des dommages nerveux dans sa main, et des tripes, et-- Open Subtitles السكري قد يكون تسبب بضرر للأعصاب في يده و أمعائه و
    Une autre pensée plus expansionniste entend par " victimes " tous ceux qui peuvent justifier d'un préjudice, tous ceux qui ont intérêt à agir. UN وهناك رأي آخر أكثر توسعاً يقصد بلفظة الضحية جميع من يمكن لهم أن يبرهنوا على اصابتهم بضرر.
    S'il existe des raisons sérieuses de croire que le milieu marin risque de subir un dommage grave, le Secrétaire général prend les dispositions décrites à l'article 36 et, si nécessaire, prend immédiatement des mesures conservatoires comme prévu au paragraphe 3 de l'article 36. UN 3 - إذا كانت هناك أسباب واضحة للاعتقاد بأن من المحتمل إصابة البيئة البحرية بضرر جسيم، يتصرف الأمين العام وفقا للمادة 36 ويتخذ، عند الضرورة، تدابير فورية ذات طابع مؤقت وفقا لما تنص عليه الفقرة 3 من المادة 36.
    Si il y a quelque chose, quoi qu'elle soit, son esprit lui cause autant de dégâts en essayant de comprendre la vérité que d'essayer de l'oublier. Open Subtitles ,إن كان هناك أمر ما ,مهما كان ذلك فعقلها يتسبب عليها بضرر أكبر ,محاولاً أن يكتشف الحقيقة أو محاولاً أن ينساها
    - Les subventions à l'exportation conformes aux dispositions de l'Accord sont exemptées des actions prévues au titre du GATT et ne donnent lieu à l'imposition de droits compensateurs que si elles causent un dommage ou constituent une menace de dommage. UN ● إعانات التصدير في إطار قيود الاتفاق تعفى من الطعن بمقتضى الغات، ولا تخضع للرسوم التعويضية إلا إذا سببت ضررا أو تهديدا بضرر.
    Pour ce que ça vaut, je pense à lancer une téléréalité, donc j'ai peut-être déjà des lésions cérébrales. Open Subtitles للعلم، أفكر ببدء عرض تلفازيّ واقعيّ، لذا ربّما مُنيت بضرر دماغيّ بالفعل.
    D'après certains témoignages, l'Arménie enterre également des déchets radioactifs dans ces territoires, ce qui cause des dommages irréparables à l'environnement. UN واستنادا إلى بعض التقارير، استخدمت أيضا الأراضي التي تحتلها لتخزين نفايات مشعة متسببة بضرر بيئي يتعذر إصلاحه.
    Il a également été suggéré de faire figurer l'obligation de ne pas causer de dommages dans le chapitre concernant la prévention de la pollution et la protection des aquifères. UN واقتُرحت أيضا إمكانية إدراج الالتزام بعدم التسبب بضرر في الجزء المتعلق بمنع التلوث وحماية طبقات المياه الجوفية.
    Si par dommage ou préjudice, on entend des dommages quantifiables d’un point de vue économique, la réponse est de toute évidence que cela n’est pas toujours nécessaire. UN وإذا كان المقصود بضرر أو أذى أضرارا يمكن تقييمها اقتصاديا، من الواضح أن الجواب هو أن هذا ليس دائما ضروريا.
    Une autre pensée plus expansionniste entend par victime tous ceux qui peuvent justifier d'un préjudice. UN وهناك رأي آخر أكثر توسعاً يقصد بلفظة الضحية جميع من يمكن لهم أن يبرهنوا على اصابتهم بضرر.
    Il rappelle que pour pouvoir invoquer la protection diplomatique, il faut que le ressortissant de l'État auteur de la réclamation ait subi un préjudice. UN وأشار إلى أنه إذا كان ليُحتج بالحماية الدبلوماسية يتعين أن يكون مواطن الدولة الذي يقدم المطالبة قد أصيب بضرر.
    S'il existe des raisons sérieuses de croire que le milieu marin risque de subir un dommage grave, le Secrétaire général prend les dispositions décrites à l'article 36 et, si nécessaire, prend immédiatement des mesures conservatoires comme prévu au paragraphe 3 de l'article 36. UN 3 - إذا كانت هناك أسباب واضحة للاعتقاد بأن من المحتمل إصابة البيئة البحرية بضرر جسيم، يتصرف الأمين العام وفقا للمادة 36 ويتخذ، عند الضرورة، تدابير فورية ذات طابع مؤقت وفقا لما تنص عليه الفقرة 3 من المادة 36.
    S'il existe des raisons sérieuses de croire que le milieu marin risque de subir un dommage grave, le Secrétaire général prend les dispositions décrites à l'article 35 et, si nécessaire, prend immédiatement des mesures conservatoires comme prévu au paragraphe 3 de l'article 35. UN 3 - إذا كانت هناك أسباب واضحة للاعتقاد بأن من المحتمل إصابة البيئة البحرية بضرر جسيم، يتصرف الأمين العام وفقا للمادة 36 ويتخذ، عند الضرورة، تدابير فورية ذات طابع مؤقت وفقا لما تنص عليه الفقرة 3 من المادة 36.
    Cette prolifération d'armes entraîne des dégâts directs et indirects irréparables pour les populations et leurs économies. UN يتسبب انتشار الأسلحة بضرر مباشر وغير مباشر لا يمكن إصلاحه للشعوب واقتصادياتها.
    Jusqu'ici, 15 morts ont été signalées, et l'agriculture, l'infrastructure et les habitations du pays ont subi des dégâts considérables. UN وحتى الآن، تم الإبلاغ عن 15 حالة وفاة، وأصيبت الزراعة والبنية التحتية والمنازل في البلد بضرر كبير.
    De toute évidence, l'Etat qui prétend avoir été exposé à un risque significatif de dommage transfrontière sera mieux en mesure de faire valoir ses droits s'il peut montrer qu'il a déjà subi un préjudice du fait de l'activité considérée. UN وبالطبع، تكون حجة الدولة التي تدعي أنها قد تعرضت لمخاطر جسيمة تهدد بإيقاع ضرر عابر للحدود أقوى بكثير متى استطاعت أن تبين أنها قد أصيبت فعلاً بضرر نتيجة للنشاط.
    5. Coups et blessures intentionnels entraînant de graves lésions corporelles UN 5 - التسبب في جرح أو الإصابة بضرر جسدي خطير بدافع الحقد أو عمدا
    Les femmes souffrant de malnutrition un peu partout dans le monde donnent naissance à des enfants atteints de lésion cérébrale. UN والنساء اللائي يعانين سوء التغذية في كل أنحاء العالم يلدن أولادا مصابين بضرر في الدماغ.
    L'excavation de grande ampleur proposée risque d'endommager sensiblement l'environnement de zones qui ont déjà commencé à se régénérer naturellement ainsi que d'autres zones sensibles où elle risque de faire plus de mal que de bien. UN فالحفر الواسع النطاق الذي تقترحه المملكة ينطوي على خطر التسبب بضرر بيئي كبير في المناطق التي تشهد فعلاً انتعاشاً طبيعياً وكذلك في مناطق حساسة أخرى من شأن الحفر فيها أن يضر أكثر مما ينفع.
    Le Gouvernement a déclaré qu'il n'y avait à Maurice ni mouvements ni déversements illicites de produits toxiques ou nocifs, que personne n'avait subi de préjudice dû à de tels mouvements et qu'aucune infraction dans ce domaine n'avait été relevée. UN وذكرت الحكومة أن موريشيوس ليس عرضة لنقل المنتجات السمية أو الخطرة أو إلقائها بشكل غير مشروع، ولا توجد حالات إصابة أفراد بضرر نتيجة لعمليات نقل من هذا النوع، كما أنه لم ترتكب أية جريمة في هذا الشأن.
    8. Les demandeurs fondés à réclamer une indemnisation sont des citoyens, des personnes morales ou d'autres organisations ayant subi un préjudice. UN ٨- إن الطرف الذي يجوز له أن يطالب بالتعويض هو أحد المواطنين أو هيئة عامة أو مؤسسة أخرى مصابة بضرر.
    d) < < Plusvalue > > : en remplaçant un élément endommagé ou perdu le Gouvernement a obtenu un actif meilleur que celui qui était utilisé auparavant mais il a omis de signaler le profit qu'il tirait de cette amélioration; UN (د) " التحسينات " وتستخدم عندما تحصل الحكومة لدى إبدال أصل أصيب بضرر أو خسارة على أصل أفضل من ذلك الذي كان مستخدماً من قبل، ولكنها لم تقدم ما يكفي من ائتمان للتحسين؛
    Allison, si tu te fais blesser pendant que je suis occupé à un stupide test, quelqu'un devra s'occuper de moi. Open Subtitles "أليسون" ، لو إصبتي بضرر بينما أنا مشغول بإختبار غبي شخصٌ ما سيتوجب عليه الإعتناء بي
    L'intervention chirurgicale lui a laissé des séquelles cérébrales irréversibles. Open Subtitles لدرجة أن عقله قد أحاطه السواد وكانت الأضرار الناجمة عن الجراحة هي تركه بضرر دائم في المخ

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد