ويكيبيديا

    "بضرورة معالجة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • qu'il faut régler
        
    • la nécessité de traiter
        
    • la nécessité d'aborder
        
    • nécessité de s'attaquer aux
        
    • nécessité d'intégrer
        
    • nécessité de tenir compte
        
    • indispensable de s'attaquer aux
        
    • nécessité de faire face aux
        
    • nécessité de se pencher sur
        
    • nécessité de s'attaquer au
        
    Le Gouvernement reconnaît que c'est un problème qu'il faut régler et continuer de demander une assistance aux donateurs. UN وتسلم الحكومة بضرورة معالجة هذه المشكلة وتواصل التماس المساعدة من المانحين لهذا الغرض.
    26. Estime qu'il faut régler la question de l'accès des pays en développement aux marchés, notamment dans les secteurs de l'agriculture, des services et des produits non agricoles, et en particulier aux marchés qui les intéressent; UN " 26 - تقر بضرورة معالجة مسألة وصول البلدان النامية إلى الأسواق في مجالات عدة منها الزراعة والخدمات والمنتجات غير الزراعية، ولا سيما المنتجات التي تهم البلدان النامية؛
    25. Estime qu'il faut régler la question de l'accès des pays en développement aux marchés, notamment dans les secteurs de l'agriculture, des services et des produits non agricoles, et en particulier aux marchés qui les intéressent; UN 25 - تقر بضرورة معالجة مسألة وصول البلدان النامية إلى الأسواق في مجالات عدة منها الزراعة والخدمات والمنتجات غير الزراعية، ولا سيما المنتجات التي تهم البلدان النامية؛
    Nous reconnaissons la nécessité de traiter la question des missiles en tant que priorité. UN ونعترف بضرورة معالجة مسألة القذائف على سبيل الأولوية.
    Une meilleure sensibilisation à la nécessité d'aborder les questions de développement social et de mise en valeur des ressources humaines, notamment les aspects sexospécifiques et l'intégration des groupes sociaux marginalisés, en tant que stratégie durable d'atténuation de la pauvreté. UN وتعزيز الوعي بضرورة معالجة قضايا التنمية الاجتماعية والموارد البشرية والتنمية، بما في ذلك البعد المتعلق بالفروق بين الجنسين وإدماج الفئات الاجتماعية المهمشة، كاستراتيجية مستدامة للتخفيف من وطأة الفقر.
    Dans ce contexte, nous reconnaissons la nécessité de s'attaquer aux causes profondes des situations de réfugiés, conformément au droit international. UN وفي هذا السياق، نعترف بضرورة معالجة الأسباب الجذرية لأوضاع اللاجئين وفقاً للقانون الدولي.
    Les gouvernements sont de plus en plus nombreux à reconnaître la nécessité d'intégrer dans leurs programmes les questions relatives à l'égalité des sexes, ce qui rend plus pressante la nécessité de renforcer les capacités techniques au niveau des pays. UN 33 - مع تزايد عدد الحكومات التي أصبحت تسلم بضرورة معالجة المسائل الجنسانية في برامجها، برزت الحاجة إلى تنمية القدرات التقنية على الصعيد القطري.
    En outre, les Volontaires des Nations Unies ont aidé à prendre conscience de la nécessité de tenir compte des problèmes des enfants et des jeunes au stade même de la planification de l'action des pouvoirs publics locaux. UN وإضافة إلى ذلك، ساعد متطوعو الأمم المتحدة في التوعية بضرورة معالجة مشاكل الأطفال والشباب في سياق عمليات التخطيط على مستوى الحكومات المحلية.
    Ils ont estimé qu'il était indispensable de s'attaquer aux causes profondes des migrations internationales pour veiller à ce que les personnes migrent par choix et non par nécessité. Ils ont souligné l'importance de créer des emplois avec des conditions de travail décentes dans les pays d'origine. UN وكان هناك اعتقاد لدى المشاركين بضرورة معالجة الأسباب الجذرية للهجرة الدولية لضمان أن تكون هجرة المهاجرين اختيارا لا اضطرارا وشددوا على أهمية إتاحة وظائف بشروط عمل لائقة في البلدان الأصلية.
    25. Estime qu'il faut régler la question de l'accès des pays en développement aux marchés, notamment dans les secteurs de l'agriculture, des services et des produits non agricoles, et en particulier aux marchés qui les intéressent; UN 25 - تقر بضرورة معالجة مسألة وصول البلدان النامية إلى الأسواق في مجالات عدة منها الزراعة والخدمات والمنتجات غير الزراعية، ولا سيما المنتجات التي تهم البلدان النامية؛
    25. Estime qu'il faut régler la question de l'accès des pays en développement aux marchés, notamment dans les secteurs de l'agriculture, des services et des produits non agricoles, et en particulier aux marchés qui les intéressent ; UN 25 - تقر بضرورة معالجة مسألة وصول البلدان النامية إلى الأسواق في مجالات عدة منها الزراعة والخدمات والمنتجات غير الزراعية، ولا سيما المنتجات التي تهم البلدان النامية؛
    27. Estime qu'il faut régler la question de l'accès des pays en développement aux marchés, notamment dans les secteurs de l'agriculture, des services et des produits non agricoles, en particulier ceux qui les intéressent ; UN 27 - تقر بضرورة معالجة مسألة وصول البلدان النامية إلى الأسواق في قطاعات عدة منها الزراعة والخدمات والمنتجات غير الزراعية، وبخاصة القطاعات التي تهم البلدان النامية؛
    27. Estime qu'il faut régler la question de l'accès des pays en développement aux marchés, notamment dans les secteurs de l'agriculture, des services et des produits non agricoles, en particulier aux marchés qui les intéressent; UN " 27 - تقر بضرورة معالجة مسألة وصول البلدان النامية إلى الأسواق في مجالات عدة منها الزراعة والخدمات والمنتجات غير الزراعية، ولا سيما المنتجات التي تهم البلدان النامية؛
    25. Estime qu'il faut régler la question de l'accès des pays en développement aux marchés, notamment dans les secteurs de l'agriculture, des services et des produits non agricoles, et en particulier aux marchés qui les intéressent ; UN 25 - تقر بضرورة معالجة مسألة وصول البلدان النامية إلى الأسواق في مجالات عدة منها الزراعة والخدمات والمنتجات غير الزراعية، ولا سيما المنتجات التي تهم البلدان النامية؛
    25. Estime qu'il faut régler la question de l'accès des pays en développement aux marchés, notamment dans les secteurs de l'agriculture, des services et des produits non agricoles, en particulier aux marchés qui les intéressent ; UN 25 - تقر بضرورة معالجة مسألة وصول البلدان النامية إلى الأسواق في مجالات عدة منها الزراعة والخدمات والمنتجات غير الزراعية، ولا سيما المنتجات التي تهم البلدان النامية؛
    À cet égard, elle félicite le Directeur général de l'AIEA d'avoir souligné la nécessité de traiter cette question en faisant établir le rapport du groupe d'experts indépendant intitulé < < Approches multilatérales du cycle du combustible nucléaire > > (INFCIRC/640). UN ويثني المؤتمر في هذا الصدد على مجهود المدير العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية لاعترافه بضرورة معالجة هذه القضية وطلب تقرير فريق الخبراء المستقل المعني بالنهج المتعددة الأطراف بدورة الوقود النووي.
    À cet égard, elle félicite le Directeur général de l'AIEA d'avoir souligné la nécessité de traiter cette question en faisant établir le rapport du groupe d'experts indépendant intitulé < < Approches multilatérales du cycle du combustible nucléaire > > (INFCIRC/640). UN ويثني المؤتمر في هذا الصدد على مجهود المدير العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية لاعترافه بضرورة معالجة هذه القضية وطلب تقرير فريق الخبراء المستقل المعني بالنهج المتعددة الأطراف بدورة الوقود النووي.
    Le Département a fait observer que tout en reconnaissant la nécessité d'aborder la question de la Division du travail avec le Département des opérations de maintien de la paix, il estime néanmoins que cela ne peut se faire dans le cadre d'un groupe de travail tel que proposé dans le présent rapport. UN وعقبت إدارة الشؤون السياسية قائلة إنها تقر دون تردد بضرورة معالجة مسألة توزيع العمل مع إدارة عمليات حفظ السلام، لكنها تشعر بقوة أن هذا لا يمكن أن يتم في إطار الفريق العامل بالشكل المقترح في هذا التقرير.
    Cet objectif reconnaît clairement la nécessité de s'attaquer aux disparités considérables qui existent en matière de santé entre les Maoris et les non-Maoris. UN ويمثل هذا الهدف اعترافاً صريحاً بضرورة معالجة التفاوت الهام في الأوضاع الصحية بين الماوريين وغيرهم.
    On a aussi noté que le Gouvernement avait pris diverses mesures concernant la mise en oeuvre des dispositions de la Convention, compte tenu en particulier du fait qu'il reconnaissait la nécessité de faire face aux disparités existant entre les divers groupes ethniques dans le pays, notamment en matière d'éducation et de santé. UN كذلك لاحظ اﻷعضاء أن الحكومة قد اتخذت تدابير شتى فيما يتعلق بتنفيذ اﻷحكام الواردة في الاتفاقية، وخاصة في ضوء تسليمها بضرورة معالجة الفوارق القائمة بين مختلف الجماعات العرقية بالبلد على صعيد المسائل التعليمية والصحية وغيرها.
    Ce traité devrait, entre autres, reconnaître la nécessité de se pencher sur les problèmes découlant du commerce non réglementé des armes classiques et de leur détournement vers des marchés illicites. UN وفي جملة أمور، يجب على المعاهدة أن تقر بضرورة معالجة المشاكل المتعلقة بالاتجار غير المنظم بالأسلحة التقليدية وتحويلها إلى الأسواق غير القانونية.
    Je remercie également le Forum des îles du Pacifique, notamment le Président sortant, représentant de l'Australie, ainsi que le Mouvement des pays non alignés, pour faire en sorte que la Conférence des Parties chargée d'examiner le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires reconnaisse la nécessité de s'attaquer au problème des sites contaminés par les essais. UN وأقر أيضا بالدعم المقدم من منتدى جزر المحيط الهادئ، بما في ذلك قيادة الرئيس المنتهية ولايته، أستراليا، فضلا عن حركة عدم الانحياز، لضمان أن يعترف مؤتمر هذا العام للدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض وتمديد المعاهدة بضرورة معالجة المواقع الملوثة بفعل التجارب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد