ويكيبيديا

    "بضرورة منع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • nécessité de prévenir et
        
    • la nécessité de prévenir
        
    • nécessité d'empêcher
        
    • doivent être prises pour prévenir
        
    • prévenir l
        
    • à la prévention
        
    • qu'il faut prévenir
        
    • qu'il est nécessaire de prévenir
        
    Il recommande aussi à l'État partie d'organiser des campagnes d'éducation afin de sensibiliser davantage la population à la nécessité de prévenir et de combattre la discrimination fondée sur le sexe et l'origine ethnique. UN وتوصي اللجنة أيضا بأن تنظم الدولة الطرف حملات تثقيفية للتوعية بضرورة منع ومكافحة التمييز على أساس الجنس أو الأصل الاثني.
    Il recommande aussi à l'État partie d'organiser des campagnes d'éducation afin de sensibiliser davantage la population à la nécessité de prévenir et de combattre la discrimination fondée sur le sexe et l'origine ethnique. UN وتوصي اللجنة أيضا بأن تنظم الدولة الطرف حملات تثقيفية للتوعية بضرورة منع ومكافحة التمييز على أساس الجنس أو الأصل الاثني.
    Il recommande aussi à l'État partie d'organiser des campagnes d'éducation afin de sensibiliser davantage la population à la nécessité de prévenir et de combattre la discrimination fondée sur le sexe et l'origine ethnique. UN كما توصي اللجنة بأن تنظم الدولة الطرف حملات تثقيفية لاستحثاث الوعي بضرورة منع ومكافحة التمييز على أساس الجنس أو الأصل الاثني.
    Conscients de la nécessité de prévenir, réprimer et éliminer le trafic d'armes classiques; UN وإذ تسلم بضرورة منع الاتجار غير المشروع بالأسلحة التقليدية ومكافحته والقضاء عليه؛
    Ma délégation appuie les efforts déployés actuellement par le Secrétaire général pour que la communauté internationale reconnaisse davantage et admette la nécessité de prévenir les conflits armés. UN ويؤيد وفدي الجهود التي يبذلها الأمين العام حاليا لإثارة الوعي والتقبل لدى المجتمع الدولي بضرورة منع الصراعات المسلحة.
    Il a reconnu également la nécessité d'empêcher que des armes classiques soient détournées du marché légal au marché illicite. UN وبالإضافة إلى هذا، أقر الفريق بضرورة منع تحويل الأسلحة التقليدية من الأسواق المشروعة إلى الأسواق غير المشروعة.
    Le Conseil considère que des mesures doivent être prises pour prévenir et réprimer le financement du terrorisme et des organisations terroristes, y compris au moyen du produit de la criminalité organisée, notamment de la production illégale et du trafic de stupéfiants et de leurs précurseurs, et qu'il importe que la coopération internationale se poursuive à cette fin. UN ويسلم المجلس بضرورة منع وقمع تمويل الإرهاب والمنظمات الإرهابية بسبل منها استعمال عوائد الجريمة المنظمة، ومن ذلك إنتاج المخدرات وسلائفها الكيميائية والاتجار بها على نحو غير مشروع، وأهمية استمرار التعاون على الصعيد الدولي لتحقيق هذا الهدف.
    h) Le public devrait être sensibilisé à la nécessité de prévenir et de combattre l'exploitation des technologies de l'information à des fins criminelles; UN (ح) ينبغي توعية عامة الناس بضرورة منع إساءة استعمال تكنولوجيا المعلومات لأغراض إجرامية ومكافحتها؛
    l) De sensibiliser davantage la population à la nécessité de prévenir et d'éliminer les mariages forcés conformément à l'article 16 b) de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes; UN (ل) زيادة الوعي بضرورة منع الزواج القسري وإلغائه وفقا للمادة 16 (ب) من اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة؛
    l) De sensibiliser davantage la population à la nécessité de prévenir et d'éliminer les mariages forcés conformément à l'article 16 b) de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes; UN (ل) زيادة الوعي بضرورة منع الزواج القسري وإلغائه وفقا للمادة 16 (ب) من اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة؛
    Elle a notamment demandé à tous les États de soumettre sans délai les crimes d'honneur commis contre les femmes à des enquêtes approfondies, d'établir solidement les faits, de poursuivre effectivement leurs auteurs et de les punir; de redoubler d'efforts pour sensibiliser l'opinion à la nécessité de prévenir et d'éliminer ces crimes, l'objectif étant de faire changer les attitudes et les comportements qui leur laissent le champ libre. UN وأهابت بالدول، ضمن توصيات أخرى، أن تحقق على وجه السرعة وبصورة وافية في الحالات التي ترتكب فيها جرائم من هذا القبيل وتحاكم على تلك الجرائم بصورة فعلية وتوثقها وتعاقب الفاعلين؛ وأن تكثِّف جهودها للتوعية بضرورة منع وقوع تلك الجرائم والقضاء عليها بغية تغيير المواقف وأنماط السلوك التي تسمح بارتكابها.
    h) Le public devrait être sensibilisé à la nécessité de prévenir et combattre l'exploitation des technologies de l'information à des fins criminelles; UN (ح) ينبغي توعية عامة الناس بضرورة منع إساءة استعمال تكنولوجيا المعلومات لأغراض إجرامية ومكافحتها؛
    :: À garantir que, dans tous les processus de paix, de sécurité et de médiation des conflits, la nécessité de prévenir les crimes de violence sexuelle en temps de conflit, d'y réagir et d'en réduire la fréquence soit explicitement reconnue, et que la nécessité d'exclure ces crimes des dispositions d'amnistie y soit soulignée; UN :: كفالة الإقرار صراحة في جميع عمليات السلام والأمن والوساطة بضرورة منع جرائم العنف الجنسي في حالات النزاع والتصدي لها والحد منها، والتأكيد على ضرورة استثناء هذه الجرائم من أحكام العفو العام.
    Dans quasiment toutes les cellules visitées, les personnes détenues étaient simplement vêtues de leurs sous—vêtements, ce que les autorités présentes justifiaient par la nécessité d’empêcher que ces détenus ne se suicident. UN وفي جميع الزنزانات التي زارها تقريباً كان الأشخاص يرتدون ملابس داخلية فقط، الأمر الذي بررته السلطات التي كانت حاضرة هناك بضرورة منع هؤلاء المحتجزين من الانتحار.
    Le Conseil considère que des mesures doivent être prises pour prévenir et réprimer le financement du terrorisme et des organisations terroristes, y compris au moyen du produit de la criminalité organisée, notamment de la production illégale et du trafic de stupéfiants et de précurseurs, et qu'il importe que la coopération internationale se poursuive à cette fin. UN " ويسلم مجلس الأمن بضرورة منع وقمع تمويل الإرهاب والمنظمات الإرهابية باستعمال عوائد الجريمة المنظمة في جملة أمور، ومن ذلك إنتاج المخدرات وسلائفها الكيميائية والاتجار بها على نحو غير مشروع، وأهمية تواصل التعاون الدولي سعيا لتحقيق ذلك.
    En outre, afin de répondre au souci de la communauté internationale concernant la nécessité de prévenir l'utilisation des ressources et technologies informationnelles de façon illégale ou à des fins terroristes, se mettent en place, en parallèle, des moyens de protection de l'information de haute technologie et une réforme de la législation nationale. UN واستجابة للشواغل العالمية المتعلقة بضرورة منع استخدام موارد المعلومات أو تكنولوجيتها لأغراض إجرامية أو إرهابية، تقوم تركمانستان أيضا باستحداث تدابير متقدمة تكنولوجيا في مجال أمن المعلومات، وتنقيح تشريعاتها.
    155.83 Intensifier les efforts visant à sensibiliser toutes les parties prenantes à la prévention des mutilations génitales féminines (Chypre); UN 155-83 تكثيف الجهود المبذولة لتوعية جميع الجهات الفاعلة بضرورة منع تشويه الأعضاء التناسلية الأنثوية (قبرص)؛
    Ayant à l'esprit la Charte des Nations Unies et les résolutions pertinentes de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité, convaincu qu'il faut prévenir et combattre les actes de terrorisme, et notant avec une profonde préoccupation les liens toujours plus étroits entre la criminalité transnationale organisée et les actes de terrorisme, UN وإذ يضع في اعتباره ميثاق الأمم المتحدة والقرارات ذات الصلة الصادرة عن الجمعية العامة ومجلس الأمن، وإذ هو مقتنع بضرورة منع أعمال الارهاب ومكافحتها ويلاحظ ببالغ القلق تنامي الصلات بين الجريمة المنظمة عبر الوطنية وأعمال الارهاب،
    Tout en reconnaissant pleinement qu'il est nécessaire de prévenir les conflits et d'empêcher qu'ils ne s'étendent au niveau international, nous estimons qu'il convient de s'accorder et de s'entendre sur ce qui constitue l'action préventive. UN وبينمــا نقــر تماما بضرورة منع تصاعد النزاعات في الساحة الدوليــة، نــرى أن هناك ضرورة للتوصل إلى فهم واتفاق مشتركين بشــأن ماهيــة العمل الوقائي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد