Un certain nombre de femmes sont inscrites sous le nom de leur père ou de leur mari à des fins d'impôt sur le revenu. | UN | وهناك عدد من العاملات الزراعيات المسجلات بأسماء أبائهن أو أزواجهن لأغراض تتعلق بضريبة الدخل. |
On peut citer à cet égard la loi sur l'impôt sur le revenu, le code pénal, la loi sur l'état civil et la loi sur le statut personnel. | UN | وبالفعل فقد تم تضمين التشريعات والقوانين نصوصا تفيد بالحقوق المتساوية للمرأة، من ذلك القوانين الخاصة بضريبة الدخل وقانون العقوبات وقانون الأحوال المدنية وقانون الأحوال الشخصية. |
Politiques de l'impôt sur le revenu des particuliers et des entreprises | UN | السياسات المتصلة بضريبة الدخل الفردي وضريبة دخل المؤسسات |
Charles Bajungu a fait part de l'expérience acquise par l'Administration fiscale tanzanienne en ce qui concerne l'imposition des gains en capital sur le transfert indirect d'actions et les mesures législatives récemment adoptées à cet égard. | UN | وعرض تشارلز باجونجو التجارب التي خاضتها الهيئة المعنية بضريبة الدخل في تنزانيا والتشريعات التي أصدرتها مؤخرا لتنظيم فرض ضرائب الأرباح الرأسمالية على عمليات النقل غير المباشر لملكية الأسهم، وهي المسألة التي يتناولها المرفق باء. |
En Suède, la loi relative aux impôts sur le revenu interdisait la déduction des pots-de-vin, sans exception aucune. | UN | وفي السويد، يرفض القانون المحلي الخاص بضريبة الدخل استقطاع مبالغ الرشوة من الضريبة، وليست هناك استثناءات لهذا الرفض. |
L'impôt sur le revenu n'est rien moins que l'esclavage d'un pays tout entier. | Open Subtitles | لم اقر بضريبة الدخل الشامل .منذ ان غادرت |
- Loi No 586/1992 S.B. adoptée par le Conseil national tchèque relative à l'impôt sur le revenu. | UN | - القانون الصادر عن المجلس الوطني التشيكي رقم ٦٨٥/٢٩٩١ س. ب. المتعلق بضريبة الدخل. |
- Politiques de l'impôt sur le revenu des particuliers et des entreprises | UN | - السياسات المتصلة بضريبة الدخل الفردي وضريبة دخل المؤسسات |
Les résidents des îles Vierges américaines rendent compte au Bureau des revenus internes des revenus qu'ils se procurent dans le monde entier et ne soumettent pas de déclaration d'impôt sur le revenu au fisc américain. | UN | ويقدم سكان جزر فيرجن التابعة للولايات المتحدة إقرارات بدخولهم الخارجية إلى المكتب ولا يقدمون إقرارات بضريبة الدخل لإدارة ضرائب الدخل بالولايات المتحدة. |
Le demandeur s'y est opposé au motif que le défendeur n'était pas soumis à l'impôt sur le revenu et parce que ce dernier avait manqué à ses obligations contractuelles. | UN | واعترض المدَّعي على ذلك على اعتبار أنَّ المدَّعَى عليه لا يقع عليه التزام بضريبة الدخل وأنَّ المدَّعَى عليه أخلّ بالتزاماته بموجب العقد. |
Ainsi, conformément à la loi sur l'impôt sur le revenu personnel, les parents qui élèvent six enfants ou plus âgés de moins de 18 ans sont exonérés de l'impôt sur l'ensemble de leur revenu. | UN | فهكذا ينص قانون جمهورية بيلاروس " الخاص بضريبة الدخل الشخصي " على اعفاء اﻷهل الذين يرعون ستة أطفال وأكثر ممن لا تتجاوز أعمارهم ٨١ عاماً من دفع ضريبة عن دخلهم الاجمالي. |
En outre, des ressources sont demandées pour le remboursement des impôts nationaux pendant l'exercice financier 2011-2012, afin de couvrir l'impôt sur le revenu d'un juge. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يقترح اعتماد لرد ضرائب وطنية للفترة المالية 2011-2012 وذلك لتغطية التزامات أحد القضاة الخاصة بضريبة الدخل الوطنية. |
Le montant de 9 111 euros correspond à une nouvelle somme réclamée par l'Organisation au Gouvernement des États-Unis d'Amérique pour l'impôt sur le revenu qu'elle a remboursé en 1996 et 1997 à un fonctionnaire au titre de l'accord sur le remboursement des impôts. | UN | يعزى الرصيد الدائن البالغ 111 9 يورو إلى مطالبة إضافية تتعلق بضريبة الدخل الأمريكية قدمت إلى حكومة الولايات المتحدة بخصوص رد ضريبة الدخل الأمريكية إلى أحد موظفي اليونيدو في عامـي 1996 و1997 بمقتضى اتفاق رد الضريبة. |
En outre, des ressources sont demandées pour le remboursement des impôts nationaux pendant l'exercice financier 2013-2014, afin de couvrir l'impôt sur le revenu d'un juge. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يقترح رصد اعتماد لرد ضرائب وطنية خلال الفترة المالية 2013-2014، لتغطية التزامات أحد القضاة الخاصة بضريبة الدخل الوطنية. |
S'agissant des soldes dus depuis longtemps par des fonctionnaires en activité, elle a indiqué que le montant de 1,6 million de dollars concernait ceux qui n'avaient pas présenté leur déclaration d'impôt sur le revenu, pour lesquels le Groupe de l'impôt sur le revenu ne pouvait engager de procédure de recouvrement jusqu'à l'échéance fixée au 15 octobre 2004. | UN | وفيما يتعلق بالأرصدة غير المدفوعة منذ فترة طويلة من الموظفين العاملين، ذكرت الإدارة أن مبلغ الـ 1.6 مليون دولار يتعلق بموظفين لم يقدموا الإقرارات المالية الخاصة بضريبة الدخل المستحقة عليهم، ولا تستطيع وحدة الضرائب أن تنفذ إجراءات الاسترداد حتى الموعد النهائي في 15 تشرين الأول/أكتوبر 2004. |
Les taux d'imposition sur le revenu pour les résidents se situent entre 17 % pour la première tranche imposable de 4 000 livres sterling et 45 % au-delà de la première tranche de 15 000 livres sterling (voir A/AC.109/2001/10, par. 16, pour des renseignements plus détaillés concernant l'impôt sur le revenu et les exonérations). | UN | وتتراوح معدلات ضريبة الدخل المقررة على الأفراد المقيمين في جبل طارق بين 17 في المائة على أول 000 4 جنيه استرليني من الدخل الخاضع للضريبة و 45 في المائة بعد أول 000 15 جنيه استرليني (للإطلاع على التفاصيل المتعلقة بضريبة الدخل والإعفاءات الضريبية (انظر A/AC.109/2001/10 الفقرة 16). |
i) Un crédit de 9 111 euros pour l'exercice biennal 1996-1997, correspondant à une nouvelle somme réclamée par l'Organisation au gouvernement des États-Unis d'Amérique pour l'impôt sur le revenu qu'elle a remboursé à un fonctionnaire au titre de l'accord sur le remboursement des impôts; | UN | `1` رصيد دائن لفترة السنتين 1996-1997 مقداره 111 9 يورو يعزى إلى مطالبة إضافية تتعلق بضريبة الدخل الأمريكية قدمت إلى حكومة الولايات المتحدة بخصوص رد ضريبة الدخل الأمريكية إلى أحد موظفي اليونيدو بمقتضى اتفاق رد الضريبة؛ |
En règle générale, ces textes prévoient que toute question fiscale sera exclusivement régie par la convention fiscale conclue entre les deux pays. | UN | وبوجه عام، تحتوي هذه الاتفاقات على أحكام استثنائية تبين أن أي قضايا تتعلق بضريبة الدخل تعالج حصرا بموجب معاهدة ضريبة الدخل المبرمة بين البلدان. |
En outre, pour l'exercice budgétaire 2009, des modifications du régime fiscal fédéral ont été apportées par les États-Unis, mais le Maryland, la Virginie et le district de Columbia n'ont pas modifié leur législation fiscale. | UN | وإضافة إلى ذلك، طرأت تغيرات على تشريعات الولايات المتحدة المتعلقة بضريبة الدخل الاتحادية خلال السنة المالية 2009، بينما لم تتغير تشريعات ضريبة الدخل بولايتي ميريلاند وفيرجينيا وإقليم كولومبيا. |
Qui a falsifié sa déclaration d'impôts ? | Open Subtitles | من الذي قام بالتحايل فيما يتعلق بضريبة الدخل ؟ من هي تلك الشاذة مستقبلاً ؟ |