ويكيبيديا

    "بضع دول" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • quelques États
        
    • plusieurs États
        
    • un petit nombre d'États
        
    • quelques pays
        
    • quelques-uns
        
    • un nombre restreint d'États
        
    • certains États
        
    • poignée de pays
        
    • un petit groupe de pays
        
    • poignée d'États
        
    quelques États continuent à exécuter des programmes d'armes nucléaires et certains insistent pour rester en marge du Traité. UN وقال إن بضع دول ما زالت تواصل برامجها الخاصة بالأسلحة النووية، والبعض يصرّ على أن يبقى خارج نطاق المعاهدة.
    quelques États continuent à exécuter des programmes d'armes nucléaires et certains insistent pour rester en marge du Traité. UN وقال إن بضع دول ما زالت تواصل برامجها الخاصة بالأسلحة النووية، والبعض يصرّ على أن يبقى خارج نطاق المعاهدة.
    66. Il convient de noter enfin que quelques États ont évoqué dans leurs réponses le caractère punitif de la confiscation. UN 66- ومن الجدير بالذكر في النهاية أن بضع دول أشارت في ردودها إلى الطابع العقابي للمصادرة.
    plusieurs États insulaires dans la région disposent de terres limitées mais de ressources marines considérables. UN لدى بضع دول مرجانية في المنطقة أرض محدودة ولكن موارد بحرية ضخمة.
    D'aucuns s'appliquent actuellement à donner l'impression que la majorité des membres approuvent le fait qu'un petit nombre d'États puissent réaliser leurs ambitions de grande puissance. UN تبذل الجهود لخلق الانطباع بأن أغلبية الأعضاء تحبذ تحقيق بضع دول لأطماعها بالتحول إلى قوة عظمى؛ ولكن الحقيقة هي عكس ذلك.
    La Conférence peut faire en sorte que la notion d'une sécurité pour quelques pays et quelques peuples soit remplacée par celle d'une sécurité pour l'humanité tout entière sans considération de nation, de race ou d'Etat. UN والمؤتمر قادر على أن يفرق بين أمن بضع دول وشعوب وأمن اﻹنسانية جمعاء بصرف النظر عن اﻷمة والعرق والدولة.
    quelques-uns ont mentionné la nature collective de ces titres fonciers. UN وأشارت بضع دول إلى أن سندات ملكية هذه الأراضي هي سندات ملكية جماعية.
    Enfin, un nombre restreint d'États Membres ont fait état de difficultés en rapport avec la législation nationale. UN وأخيرا، أبلغت بضع دول أعضاء عن صعوبات فيما يتعلق بالتشريعات الوطنية.
    64. Il convient de noter enfin que quelques États ont évoqué dans leurs réponses le caractère punitif de la confiscation. UN 64- ومن الجدير بالذكر في النهاية أن بضع دول أشارت في ردودها إلى الطابع العقابي للمصادرة.
    La Slovaquie convient que le droit de veto ne devrait plus être la prérogative de quelques États. UN وسلوفاكيا تتشاطر الرأي القائل بأن حق النقض ينبغي ألا يقتصر على بضع دول بعد الآن.
    quelques États Membres ont souhaité que l'on étudie la possibilité de déployer des observateurs civils. UN واقترحت بضع دول أعضاء بحث فكرة المراقبين المدنيين.
    Elle ne devrait pas répondre uniquement aux préoccupations de quelques États ou d'une partie des Membres. UN وينبغي ألا يلبي مجرد شواغل بضع دول أو جزء من العضوية.
    L'édification d'une infrastructure financière internationale pour le XXIe siècle ne peut se faire de façon fragmentaire ni être l'apanage de quelques États. UN إن بناء صرح دولي مالي جديد للقرن الحادي والعشرين لا يمكن القيام به قطعة قطعة ولا أن تقوم به بضع دول دون سواها.
    L'Australie continue d'exhorter les quelques États qui ne l'ont pas encore fait à adhérer au Traité. UN واستراليا لا تزال تحث بضع دول التي لا تزال خــارج المعاهدة على الانضمام إليها.
    quelques États ont réformé leur code pénal pour dépénaliser les pratiques homosexuelles. UN وقامت بضع دول بإصلاح قانون العقوبات لمنع تجريم السلوك إزاء نفس الجنس.
    En outre, quelques États membres ont apporté des contributions en nature de sorte que l'ONU n'a pas eu à régler les frais de voyage de leurs représentants. UN وإلى جانب ذلك، قدَّمت بضع دول أعضاء مساهمات عينية بتولِّيها ترتيبات سفر ممثليها دون تحميل الأمم المتحدة أيَّ تكلفة.
    L'interdiction de l'exécution de personnes pour des infractions commises alors qu'elles étaient âgées de moins de 18 ans est très rigoureuse; cependant, quelques États poursuivent cette pratique. UN فالحظر المفروض على إعدام أشخاص جزاء جرائم ارتكبوها عندما كانت أعمارهم أقل من 18 عاماً صارم جداً؛ ومع ذلك ما زالت بضع دول تتبع هذه الممارسة.
    Malheureusement, plusieurs États de la région continuent encore à se doter d'armes chimiques. UN ولﻷسف فإن بضع دول في المنطقة لا تزال في الوقت الحالي تسلح نفسها باﻷسلحة الكيميائية.
    plusieurs États ont été gravement touchés, mais les plus dévastés ont été Haïti, la Grenade et les îles Caïmanes. UN تأثرت بضع دول تأثرا جسيما، غير أن أشد البلاد إصابة بالدمار كانت هايتي وغرينادا وجزر كايمان.
    Le fait qu'un petit nombre d'États continuent de s'arroger une puissance nucléaire supérieure a eu pour principal effet d'inciter d'autres États à contester cette supériorité, ce qui compromet la réalisation des objectifs de non-prolifération et de désarmement. UN فمواصلة بضع دول ادعاءها امتلاك قوة نووية فائقة لم يعمل إلا على تحريض دول أخرى على تحدي ذلك التفوق، بما يقوض أهداف عدم الانتشار ونزع السلاح.
    quelques pays ont indiqué qu'ils surveillent également les frontières de leurs zones économiques spéciales et zones franches. UN وأشارت بضع دول إلى أنها تمارس الرقابة الحدودية بما يشمل المناطق الاقتصادية الخاصة أو مناطق التجارة الحرة.
    La plupart des pays ont fait état de moins de 10 condamnations prononcées durant l'année écoulée, et quelques-uns d'entre eux n'en ont signalé qu'une ou deux. UN وأبلغت معظم الدول عما يقل عن 10 أحكام ادانة أثناء السنة الماضية، وأبلغ بضع دول عن حالة واحدة أو اثنين.
    Comme la majorité des contributions volontaires sont faites la plupart du temps par un nombre restreint d'États Membres, l'Institut s'est employé activement à accroître le nombre de donateurs dans le cadre de sa stratégie de mobilisation des ressources. UN وبما أن التبرعات تأتي عادة من بضع دول أعضاء فقط، فقد سعى معهد الأمم المتحدة لبحوث نزع السلاح سعيا حثيثا لتوسيع قاعدته من المانحين في إطار الاستراتيجية التي وضعها لحشد الموارد.
    Or, ces dernières années, certains États n'ont assumé que partiellement, voire pas du tout, leurs obligations au titre des contributions au Fonds de coopération technique. UN إذ أنه في السنوات الأخيرة، لم تف بالتزاماتها بطريقة جزئية، إن أوفت بها على الإطلاق، سوى بضع دول كتبرعات لصندوق التعاون التقني.
    Nous ne dépendrons plus d'une poignée de pays industrialisés pour résoudre nos problèmes économiques. UN ولن نعتمد بعد الآن على بضع دول صناعية لحل مشاكل العالم الاقتصادية.
    Certes, un petit groupe de pays développés a bénéficié de cette situation ces dernières décennies. UN وصحيح أن بضع دول متقدمة قد استفادت من الحالة الراهنة خلال العقود القليلة الماضية.
    Pendant ce temps, d'autres pays font d'immenses efforts pour honorer leurs engagements financiers, alors même qu'ils sont victimes d'un ordre international injuste et de crises multiples qui leur sont infligées par une poignée d'États ayant amassé la majeure partie des richesses du monde. UN وفي الوقت نفسه، تبذل بلدان أخرى جهودا جبارة للوفاء بالتزاماتها المالية على الرغم من وقوعها ضحايا لنظام دولي غير عادل، وتعرّضها لأزمات عديدة فرضتها عليها بضع دول تحوز على الجزء الأعظم من ثروات العالم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد