ويكيبيديا

    "بضمان أمن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à assurer la sécurité
        
    • d'assurer la sécurité
        
    • préserver la sécurité
        
    • à la sécurité
        
    • que le serait celle
        
    • assuré la sécurité de
        
    • à garantir la sécurité
        
    • assurer la sécurité des
        
    Nous nous sommes engagés à veiller à la sécurité et à l'harmonie de nos sociétés et à assurer la sécurité de nos peuples et de tous ceux qui résident ou voyagent dans nos pays et dans la région. UN كما قطعنا على أنفسنا عهدا بضمان أمن ووفاق مجتمعاتنا وسلامة شعوبنا، ومن يزورن بلداننا أو يقيمون فيها وفي منطقتنا.
    Pour étayer les réalités reflétées ci-dessus, le Gouvernement du Burundi renouvelle son engagement à assurer la sécurité de tous les citoyens et étrangers. UN وإثباتا للحقائق المجسدة أعلاه، تجدد حكومة بوروندي التزامها بضمان أمن جميع المواطنين واﻷجانب.
    Ces actions permettront aux forces de sécurité d'assurer la sécurité des populations, ainsi qu'un meilleur contrôle des frontières territoriales. UN فهذه الإجراءات تسمح لقوات الأمن بضمان أمن السكان، كما تسمح بتعزيز الرقابة على الحدود الإقليمية.
    Alors que les autorités semblent authentiquement désireuses d'assurer la sécurité du personnel international des Nations Unies, sur plusieurs autres dispositions, seul un accord partiel assorti de réserves a été obtenu. UN وبالرغم من أن هناك شواهد تدل على وجود التزام حقيقي من جانب السلطات بضمان أمن الأفراد الدوليين التابعين للأمم المتحدة، فلم يتم التوصل سوى إلى اتفاق مشروط بشأن عدد من الأحكام الأخرى.
    Elle s'engage aussi à préserver la sécurité des Tokélaou, à les représenter dans les instances internationales, et, en étroite consultation avec elles, à s'acquitter d'obligations internationales en leur nom. UN وأضاف أن نيوزيلندا تعهدت كذلك بضمان أمن توكيلاو وبتمثيلها في المنتديات الدولية واضطلاعها، بعد مشاورات تامة مع توكيلاو، بالتزاماتها الدولية نيابة عنها.
    De l'avis de l'orateur, la situation relative à la sécurité des transactions financières s'est améliorée et des incidents d'une telle ampleur ne peuvent plus se produire. UN وأعرب عن اعتقاده أن الحالة المتعلقة بضمان أمن العمليات المالية قد تحسنت وأنه لن تقع حوادث على هذا النطاق مرة أخرى.
    En conclusion, le représentant a noté qu'il était souvent déclaré que la sécurité d'Israël était en jeu, mais cette sécurité ne pouvait être assurée qu'en même temps que le serait celle de tous les autres peuples de la région. UN وذكر في الختام أنه كثيراً ما يقال إن أمن إسرائيل هو على المحك، ولكن لا يمكن ضمان هذا الأمن إلا بضمان أمن جميع الشعوب الأخرى في المنطقة.
    6.5 En ce qui concerne le grief au regard du paragraphe 1 de l'article 9, du fait que l'État partie n'aurait pas assuré la sécurité de l'auteur, l'État partie considère que cette partie de la communication constitue un abus du droit de plainte. UN 6-5 وبخصوص الادعاء بموجب الفقرة 1 من المادة 9 الذي يُزعم فيه عدم قيام الدولة الطرف بضمان أمن صاحب البلاغ، تدعي الدولة الطرف أن هذا الجزء من البلاغ يشكل إساءة استعمال للحق في تقديم بلاغات.
    Il faudra que les parties se montrent déterminées à garantir la sécurité du personnel de la MONUG dans la vallée de la Kodori. UN وإبداء الجانبين التـزاما بضمان أمن أفراد البعثة في وادي كودوري.
    Le fait que le Bhoutan ait rapidement ratifié la Convention relative aux droits de l'enfant et ses deux Protocoles facultatifs montre que le Gouvernement est résolu à assurer la sécurité et le bien-être des enfants. UN ويبين أيضاً تبكير الحكومة بالتصديق على اتفاقية حقوق الطفل وبروتوكوليها الاختياريين التزامها بضمان أمن الأطفال ورفاههم.
    Outre ces services de protection sociale, le Bureau s'engage à assurer la sécurité et le bien-être des réfugiés durant leur séjour dans les camps. UN وبالإضافة إلى خدمات الرعاية هذه، يلتزم المكتب بضمان أمن اللاجئين ورفاههم خلال إقامتهم في المخيمات.
    Dans leurs entretiens, les représentants du Gouvernement ont réaffirmé qu'il était déterminé à assurer la sécurité des civils et des agents humanitaires et ont demandé à nouveau que la composante militaire de la MINURCAT se retire. UN وأعاد ممثلو الحكومة التأكيد في التعهدات التي قطعوها على التزام الحكومة بضمان أمن المدنيين والعاملين في مجال الأنشطة الإنسانية وكرروا طلبهم بضرورة انسحاب العنصر العسكري للبعثة.
    La MONUG a terminé son enquête sur l'incident, et envisage à présent de reprendre les patrouilles, sous réserve de l'application de mesures de sécurité plus rigoureuses et d'un engagement avéré des autorités géorgiennes à assurer la sécurité des membres de la MONUG. UN وقد انتهت البعثة من تحقيقاتها في الحادث، وتنظر حاليا في استئناف الدوريات بشرط تنفيذ تدابير أمنية أكثر إحكاما وإظهار السلطات الجورجية التزاما واضحا بضمان أمن أفراد البعثة.
    4. Demander aux autorités compétentes d'assurer la sécurité de la personne menacée et de ses biens. UN 4 - تكليف سلطات إنفاذ القانون بضمان أمن الشخص وممتلكاته.
    Les patrouilles ne reprendront que lorsque des mesures de sécurité plus rigoureuses auront été arrêtées et mises en oeuvre et que les deux parties - en particulier les autorités géorgiennes - auront démontré leur ferme volonté d'assurer la sécurité des membres de la MONUG. UN وستستأنف الدوريات فقط عند الانتهاء من وضع وتنفيذ إجراءات أمنية أكثر إحكاما، وبعد أن يظهر الطرفان التزاما واضحا، وخاصة السلطات الجورجية، بضمان أمن موظفي البعثة.
    i) Le Gouvernement soudanais a jusqu'ici déployé dans le Darfour 10 000 policiers d'autres États, équipés et chargés d'assurer la sécurité dans les camps de déplacés et les zones entourant les principales villes dans le Darfour. UN ' 1` نشرت حكومة السودان حتى الآن في دارفور 000 10 شرطي من ولايات أخرى، مجهزين ومكلفين بضمان أمن مخيمات المشردين داخليا والمناطق المحيطة بالمدن الرئيسية في دارفور.
    Au fil des ans, prenant de plus en plus conscience des menaces que les armes nucléaires constituaient pour la paix et la sécurité internationales et soucieux de préserver la sécurité des populations, les gouvernements ont conclu un certain nombre de traités multilatéraux en matière de désarmement et de non-prolifération nucléaires. UN 15 - وعلى مدى الأعوام، أدى الاعتراف المتزايد من جانب الحكومات بالتهديد الذي تفرضه الأسلحة النووية على السلم والأمن الدوليين، واهتمامها بضمان أمن شعوبها، إلى جملة أمور منها إبرام عدد من المعاهدات المتعددة الأطراف التي تنص على نزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي.
    Au fil des ans, prenant de plus en plus conscience de la menace que les armes nucléaires représentaient pour la paix et la sécurité internationales et soucieux de préserver la sécurité des populations, les États ont conclu plusieurs traités multilatéraux en matière de désarmement et de non-prolifération nucléaires. UN 8 - وعلى مر السنين، ومع تزايد إدراك الحكومات للخطر الذي تشكله الأسلحة النووية على السلام والأمن الدوليين واهتمام هذه الحكومات بضمان أمن شعوبها، أدى ذلك إلى عدة أمور منها إبرام عدد من المعاهدات المتعددة الأطراف التي تنص على نزع السلاح النووي وعدم انتشاره.
    En conclusion, le représentant a noté qu'il était souvent déclaré que la sécurité d'Israël était en jeu, mais cette sécurité ne pouvait être assurée qu'en même temps que le serait celle de tous les autres peuples de la région. UN وذكر في الختام أنه كثيراً ما يقال إن أمن إسرائيل هو على المحك، ولكن لا يمكن ضمان هذا الأمن إلا بضمان أمن جميع الشعوب الأخرى في المنطقة.
    15) Les gardes-côtes des États-Unis rattachés à la Force multinationale intérimaire ont assuré la sécurité de la navigation et l'accès aux ports pour la fourniture de l'aide humanitaire critique au bénéfice du peuple haïtien. UN (15) وتكفلت قوات الولايات المتحدة لحرس السواحل الملحقة بالقوة المؤقتة المتعددة الجنسيات في هايتي بضمان أمن الملاحة وسبل الوصول إلى الموانئ لإيصال المساعدة الإنسانية الأساسية إلى شعب هايتي.
    Tant que le Gouvernement croate ne sera pas plus fermement résolu à garantir la sécurité des Serbes retournant chez eux, et tant qu'il n'y aura pas une forte présence internationale de surveillance dans la région, cet élément critique du mandat de l'ATNUSO risque fort de se solder par un échec. UN وما لم تلتزم حكومة كرواتيا مجددا بضمان أمن العائدين الصرب، فضلا عن وجود رصد دولي قوي في هذه المناطق، فإن هذا العنصر الحاسم في ولاية اﻹدارة الانتقالية قد يكون مآله الفشل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد