ويكيبيديا

    "بضمان الحقوق" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • garantie des droits
        
    • à garantir les droits
        
    • en assurant le respect des droits
        
    30. S'agissant de la garantie des droits fondamentaux reconnus par ces instruments internationaux, il faut signaler que cette mission incombe en premier lieu aux magistrats en vertu des dispositions pertinentes de l'article 81 de la Constitution sénégalaise. UN ٩٢- وفيما يتعلق بضمان الحقوق اﻷساسية التي تعترف بها هذه الصكوك الدولية، تجدر الاشارة الى ان هذه المهمة تقع في المقام اﻷول على عاتق القضاة بموجب اﻷحكام ذات الصلة من المادة ١٨ من الدستور السنغالي.
    27. S'agissant de la garantie des droits fondamentaux reconnus par ces instruments internationaux, il faut signaler que cette mission incombe en premier lieu aux magistrats en vertu des dispositions pertinentes de l'article 81 de la Constitution sénégalaise. UN ٧٢- وفيما يتعلق بضمان الحقوق الاساسية التي تعترف بها هذه الصكوك الدولية، ينبغي الاشارة الى ان هذه المهمة تقع في المقام اﻷول على عاتق القضاة بموجب اﻷحكام ذات الصلة للمادة ١٨ من الدستور السنغالي.
    Appui permettant aux pays d'être mieux à même d'appliquer et de faire appliquer les mesures et les lois destinées à garantir les droits procréatifs UN تقديم الدعم لتعزيز القدرة الوطنية على تطبيق/إنفاذ السياسات والقوانين الكفيلة بضمان الحقوق الإنجابية 72.9 في المائة
    Les politiques visant à garantir les droits économiques, sociaux et culturels prévoient des systèmes de pension globaux, des programmes de logement nationaux et des programmes sociaux pour les périodes de crise et pour la prévention et la réduction de la pauvreté. UN وتشمل السياسات المتبعة فيما يتعلق بضمان الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية نظماً شاملة للمعاشات التقاعدية، وبرامج وطنية للإسكان، وبرامج اجتماعية لأوقات الأزمات، ومكافحة الفقر والحد منه.
    i) [Ils] garantiron[t] que les personnes et les groupes désavantagés et vulnérables participent au développement social et que la société reconnaisse les conséquences de l'incapacité et y réponde en assurant le respect des droits de la personne et en rendant l'environnement physique et social accessible; UN " )ط( ضمان مشاركة المحرومين والمستضعفين، جماعات وأفرادا، في التنمية الاجتماعية، واعتراف المجتمع بتبعات العجز واستجابته لها بضمان الحقوق القانونية للفرد وتيسير تعامله مع البيئة المادية والاجتماعية؛
    i) Nous garantirons que les personnes et les groupes désavantagés et vulnérables participent au développement social et que la société reconnaisse les conséquences de l'incapacité et y réponde en assurant le respect des droits de la personne et en rendant l'environnement physique et social accessible; UN )ط( ضمان مشاركة المحرومين والمستضعفين، جماعات وأفرادا، في التنمية الاجتماعية، واعتراف المجتمع بتبعات العجز واستجابته لها بضمان الحقوق القانونية للفرد وتيسير تعامله مع البيئة المادية والاجتماعية؛
    L'attraction du droit pénal substantiel et du droit processuel à la garantie des droits fondamentaux consacrés par les sources supranationales a été utilisée comme repère pour déceler les discriminations directes et indirectes qui affectent gravement la jouissance des droits fondamentaux des plus vulnérables. UN واستخدمت قوة جذب القانون الجنائي الموضوعي والقانون الإجرائي بضمان الحقوق الأساسية التي تكرّسها المصادر فوق الوطنية كمؤشرٍ للكشف عن أشكال التمييز المباشرة وغير المباشرة التي تؤثر بشدة على تمتع الفئات الأضعف بحقوقها الأساسية.
    Cette démarche est rendue possible grâce à l'attraction du droit pénal substantiel et du droit processuel à la garantie des droits fondamentaux consacrés par des sources supranationales - attraction qui impose aussi le respect d'un certain nombre de règles dans l'organisation et le fonctionnement de la justice. UN وكان هذا المسعى ممكناً بسبب قوة جذب القانون الجنائي الموضوعي والقانون الإجرائي بضمان الحقوق الأساسية التي تنص عليها المصادر فوق الوطنية، وهي قوة جذب تفرض في الوقت ذاته مراعاة قواعد معينة في تنظيم العدالة وتسييرها.
    L'attraction du droit pénal substantiel et du droit processuel à la garantie des droits fondamentaux consacrés par des sources supranationales a été utilisée comme repère pour déceler les discriminations directes et indirectes qui affectent gravement la jouissance des droits fondamentaux des groupes vulnérables. UN واستخدمت قوة جذب القانون الجنائي الموضوعي والقانون الإجرائي بضمان الحقوق الأساسية التي تكرّسها المصادر فوق الوطنية كمؤشرٍ للكشف عن أشكال التمييز المباشرة وغير المباشرة التي تؤثر بشدة على تمتع المجموعات الأضعف بحقوقها الأساسية.
    96. Cette question étant étroitement liée à celle de la garantie des droits fondamentaux, et en particulier du droit à un procès équitable, l'évaluation des modalités d'élection et de nomination sur l'ensemble du territoire de la Bosnie-Herzégovine reste un sujet de grande préoccupation pour la Rapporteuse spéciale, qui continuera à suivre l'évolution de la situation dans ce domaine. UN ٦٩- ولما كانت هذه المسألة مرتبطة ارتباطاً وثيقاً بضمان الحقوق اﻷساسية، ولا سيما الحق في محاكمة عادلة، فإن تقييم عملية الانتخاب والتعيين في أرجاء البوسنة والهرسك يبقى أحد الشواغل الكبيرة للمقررة الخاصة، وسوف تقوم بتقديم تقرير عن التطورات اللاحقة في هذا المجال.
    2.4 Dans leur action civile initiale, les auteurs se référaient à l'article 8 et au paragraphe 1 b) de l'article 30 de la loi sur l'égalité de traitement, à la loi XXVI de 1998 sur la garantie des droits et de l'égalité des chances des personnes handicapées (loi sur les personnes handicapées) et aux dispositions de la loi LXXVIII de 1997 sur la formation et la protection du cadre bâti (loi sur le cadre bâti) relatives à l'accessibilité. UN 2-4 وأشار صاحبا البلاغ، في الدعوى المدنية الأولى التي أقاماها، إلى المادة 8 والفقرة 1(ب) من المادة 30 من قانون المساواة في المعاملة، وإلى القانون 26 لعام 1998 المتعلق بضمان الحقوق والفرص المتكافئة للأشخاص ذوي الإعاقة (قانون ذوي الإعاقة)، وإلى الأحكام المتعلقة بإمكانية الوصول المنصوص عليها في القانون 78 لعام 1997 المتعلق بإنشاء وحماية البيئة المبنية (قانون البيئة المبنية).
    Le respect des droits de l'homme dans la lutte contre le terrorisme est crucial et la Belgique s'engage à garantir les droits fondamentaux de l'individu dans ses propres dispositions nationales destinées à lutter contre le terrorisme. UN 31 - فاحترام حقوق الإنسان لدى مكافحة الإرهاب أمر جوهري، وتلتزم بلجيكا بضمان الحقوق الأساسية للفرد فيما تطبقه على الصعيد الوطني في أحكام خاصة بمحاربة الإرهاب.
    73. La politique consistant à ne laisser personne sur le bord du chemin est appliquée systématiquement dans toutes les activités entreprises par le Gouvernement, qui est résolu à garantir les droits à l'éducation, aux soins de santé, au logement, au travail décent et à la protection sociale des individus qui ont des besoins spécifiques. UN 73 - وأوضحت أن سياسة عدم تخاف أحد عن الركب معممة على جميع الأنشطة التي تضطلع بها الحكومة، وهي حكومة تلتزم بضمان الحقوق في التعليم والرعاية الصحية والسكن والعمالة اللائقة والحماية الاجتماعية للناس الذين لديهم احتياجات خاصة.
    En octobre 2009, la Commission nationale des droits de l'homme a publié < < Le rapport national sur la protection et la promotion des droits de l'homme des malades mentaux > > , où figurent les résultats du rapport en question ainsi que des recommandations visant à garantir les droits des malades mentaux. UN وفي تشرين الأول/أكتوبر 2009، نشرت اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان " التقرير الوطني بشأن حماية وتعزيز حقوق الإنسان للأشخاص المصابين بأمراض عقلية " ، الذي تضمن نتائج الدراسة المذكورة أعلاه وتوصيات في مجال السياسة العامة تتعلق بضمان الحقوق ذات الصلة للأشخاص المصابين بأمراض عقلية.
    35. La Constitution confère aux droits de l'homme un caractère constitutionnel en stipulant que " la liberté, l'égalité et la dignité de l'homme ne peuvent être assurées que dans une société qui consacre la primauté du droit " et réaffirme l'engagement du peuple mauritanien à garantir les droits et principes suivants : UN 35- ويضفي الدستور على حقوق الإنسان طابعا مؤسسيا من خلال النص على أنه " لا يمكن ضمان حرية الإنسان والمساواة والكرامة إلا في مجتمع يكرس سيادة القانون " ، ويعيد التأكيد على التزام الشعب الموريتاني بضمان الحقوق والمبادئ التالية:
    Aux termes de cet article, les États s'engagent à garantir les droits reconnus dans le Pacte " sans distinction aucune, notamment ... de fortune ... ou de toute autre situation " . UN فعملا بتلك المادة، تتعهد كل دولة طرف بضمان الحقوق الواردة في العهد " بدون أي نوع من التمييز بسبب ... الثروة ... أو غير ذلك من اﻷسباب " .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد