ويكيبيديا

    "بطائفة عريضة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • un large éventail
        
    • très diverses
        
    • toute une série
        
    • un large ensemble
        
    • une large gamme
        
    Des déplacements sont nécessaires pour évaluer les avancées obtenues sur le terrain et s'entretenir avec un large éventail d'acteurs. UN ويلزم القيام بالسفر لاستعراض التقدم المحرز على أرض الواقع وللالتقاء بطائفة عريضة من الممارسين الفنيين.
    Bien qu'il ait pour vocation de fournir une information sur un large éventail de questions touchant aux réfugiés, le CDR est particulièrement orienté vers les questions de protection. UN ولئن كان المركز قد نظم للتزويد بالمعلومات المتعلقة بطائفة عريضة من المواضيع المتصلة باللاجئين، فإن له اتجاها قويا صوب قضايا الحماية.
    Bien qu'il ait pour vocation de fournir une information sur un large éventail de questions touchant aux réfugiés, le CDR est particulièrement orienté vers les questions de protection. UN ولئن كان المركز قد نظم للتزويد بالمعلومات المتعلقة بطائفة عريضة من المواضيع المتصلة باللاجئين، فإن له اتجاها قويا صوب قضايا الحماية.
    des informations La Commission a eu recours à des sources très diverses, mais elle a recueilli la plupart des informations qui figurent dans le présent rapport durant son séjour dans la bande de Gaza. UN 8 - استعانت اللجنة بطائفة عريضة من مصادر المعلومات، ولكن معظم المعلومات الواردة في هذا التقرير تم الحصول عليها أثناء وجود اللجنة في غزة.
    Il faut d’abord l’appliquer, puis l’appuyer par toute une série de mesures politiques et autres dans tous les domaines de la vie. UN يجب، أولا، تنفيذه بالكامل، ثم دعمه بطائفة عريضة من تدابير السياسات وغيرها من التدابير في كافة مجالات الحياة.
    À ma demande, M. Mohamed Sahnoun, mon Envoyé spécial en Afrique, a rencontré un large ensemble de dirigeants somaliens à Nairobi. UN وبناء على طلب مني، التقى محمد سحنون، مبعوثي الخاص في أفريقيا، بطائفة عريضة من القادة الصوماليين في نيروبي.
    Il s'est entretenu avec une large gamme de dirigeants politiques et communautaires, d'universitaires et de membres d'organisations non gouvernementales au sujet des questions relatives à l'examen, à la modification et à l'application de la constitution. UN والتقى أعضاء المكتب بطائفة عريضة من القادة السياسيين وقادة المجتمع المحلي والمؤسسات الأكاديمية والمنظمات غير الحكومية لمناقشة القضايا المتعلقة باستعراض الدستور وتعديله وتنفيذه.
    Les dispositifs participatifs concernant un large éventail de parties prenantes dans les pays, ainsi que les partenaires du développement, doivent être institutionnalisés et renforcés. UN وهناك حاجة إلى إضفاء الطابع المؤسسي على العمليات التشاركية فيما يتعلق بطائفة عريضة من أصحاب المصلحة المحليين فضلا عن شركاء التنمية وتعزيز تلك العمليات.
    Le Brésil a entrepris un large éventail de projets de coopération avec des membres de la Communauté des pays de langue portugaise, en Afrique et en Asie et dans nombre de pays d'Amérique latine et des Caraïbes. UN وقد اضطلعت البرازيل بطائفة عريضة من مشاريع التعاون الثنائي يشارك فيها أعضاء مجموعة البلدان الناطقة باللغة البرتغالية في أفريقيا وآسيا والعديد من بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    :: La première moitié de la Décennie de l'éducation au service du développement durable a montré que l'éducation ne porte pas uniquement sur l'enseignement scolaire mais qu'elle couvre aussi un large éventail de mesures qui vont bien au-delà. UN :: برهن النصف الأول من عقد توفير التعليم من أجل التنمية المستدامة أن مسألة التعليم من أجل التنمية المستدامة لا تتعلق بالتعليم المدرسي وحسب، وإنما تتعلق أيضا بطائفة عريضة من الإجراءات التي تقع خارج نطاق قطاع التعليم.
    Pour faire contrepoids à cet héritage séculaire, les femmes bénéficient désormais d'un large éventail de mesures de discrimination positive visant à leur porter une attention particulière et à leur permettre ainsi de participer à la vie politique, sociale et économique au sein d'institutions publiques et privées, sur un pied d'égalité avec les hommes. UN وعملاً على علاج مشكلة هذا الإرث الذي طال أمده، أضحى يحق للمرأة من الآن فصاعداً التمتع بطائفة عريضة من التدابير الإيجابية التي سيكون مقصدها إيلاء عناية خاصة بها ومن ثم تمكينها من المنافسة والمشاركة في الحياة السياسية والاجتماعية والاقتصادية في المؤسسات العامة والخاصة معاً على قدم المساواة مع الرجل.
    Mais qui plus est, nous participons à toute une gamme d'actions avec un large éventail de partenaires afin de diffuser et de promouvoir les meilleures pratiques internationales et d'appuyer des politiques efficaces fondées sur l'expérience de nos membres actuels et celle de l'ensemble des pays du monde. UN ولكن بالإضافة إلى ذلك، نحن ملتزمون بطائفة عريضة من الجهود مع مجموعة كبيرة من الشركاء لاستخلاص أفضل الممارسات على الصعيد الدولي وتعزيزها، ولدعم سياسات عامة فعالة مبنية على تجارب أعضائنا الحاليين وتجارب مجتمع الدول الأوسع.
    La délégation a rencontré de nombreux responsables, parmi lesquels le Président et plusieurs ministres, les représentants des principaux partis politiques, les responsables des services électoraux, de la police et de la lutte contre la corruption, un large éventail d'organisations de la société civile, et des représentants du système des Nations Unies et de la communauté internationale. UN وقد التقى الوفد بطائفة عريضة من الأطراف المعنية شملت الرئيس وعدّة وزراء، والأحزاب السياسية الرئيسية، والمسؤولين الوطنيين المسؤولين عن الانتخابات وأعمال الشرطة وجهود مكافحة الفساد، وطائفة عريضة من منظمات المجتمع المدني، والأمم المتحدة، وممثلي المجتمع الدولي.
    43. Au cours de la décennie écoulée, des considérations de sécurité ont de plus en plus influencé les réponses politiques du HCR concernant un large éventail de questions. UN 43- لقد أثرت الاعتبارات الأمنية خلال العقد المنصرم، على نحو مطّرد، في استجابات المفوضية السياسية فيما يتعلق بطائفة عريضة من المسائل.
    Les principaux éléments de la stratégie sont l'exploitation des outils informatiques, l'objectif étant de continuer à accroître l'efficience de tous les processus métiers de la Division, et à créer des effets de synergie, la promotion d'une culture d'apprentissage continu et la mise en place d'un large éventail de projets et de stratégies de formation classiques et innovants. UN ويستعان في العناصر الرئيسية للاستراتيجية بأدوات تكنولوجيا المعلومات سعيا إلى المضي في تعزيز الكفاءة والتآزر على صعيد جميع أساليب عمل الشعبة؛ والنهوض بثقافة التعلم المستمر؛ والاضطلاع بطائفة عريضة من المبادرات والاستراتيجيات التقليدية والمبتكرة.
    L’Organisation des Nations Unies pour l’alimentation et l’agriculture (FAO) a entrepris des activités très diverses et a notamment préparé les manifestations prévues pour la Journée mondiale de l’alimentation de 1998, ayant pour thème «Ce sont les femmes qui nourrissent le monde». UN ٣٣ - واضطلعت منظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة )الفاو( بطائفة عريضة من اﻷنشطة، بما في ذلك إعداد أنشطة يوم اﻷغذية العالمي لعام ١٩٩٨، وموضوعه " النساء يغذين العالم " .
    102. Vieux de près de 10 ans, le Programme de développement communautaire du CNUEH mène dans les sept pays qui lui sont associés (Bolivie, Costa Rica, Équateur, Sri Lanka, Ghana, Ouganda et Zambie) ainsi qu'à l'échelle mondiale des activités très diverses visant à promouvoir et à appuyer le renforcement des capacités et des institutions dans les collectivités urbaines et rurales à faible revenu. UN ويضطلع هذا البرنامج بطائفة عريضة من اﻷنشطة في البلدان السبعة الشريكة )إكوادور، أوغندا، بوليفيا، زامبيا، سري لانكا، غانا، كوستاريكا(، وكذلك على المستوى العالمي، من أجل ترويج ودعم عملية بناء القدرات والمؤسسات في المجتمعات المحلية المنخفضة الدخل، الحضرية منها والريفية.
    Le système des Nations Unies lui-même participe déjà à des activités très diverses visant à lutter contre la criminalité transnationale en offrant une assistance technique et une formation spécialisée aux policiers, aux douaniers et aux magistrats et en collaborant, dans le cadre de réseaux ou de partenariats, avec Interpol et d'autres organisations chargées de lutter contre la criminalité et le blanchiment de capitaux. UN 20 - والواقع أن منظومة الأمم المتحدة ذاتها تضطلع فعلا بطائفة عريضة من الأنشطة الرامية إلى مكافحة الجريمة المنظمة وكبحها من خلال توفير المساعدة التقنية والتدريب المتخصص لضباط الشرطة ومسؤولي الجمارك والقضاء، فضلا عن التعاون في إطار شبكات وشراكات مع منظمة الشرطة الجنائية الدولية وغيرها من المنظمات الملتزمة بالحد من الجريمة ومكافحة غسل الأموال.
    Les accords les plus récents qu'il a signés couvrent toute une série d'infractions, y compris toutes celles visées par la Convention. UN وتتعلق أحدث اتفاقات تسليم المجرمين التي وقّعت عليها بنما بطائفة عريضة من الجرائم، ومنها كل الجرائم المشمولة بالاتفاقية.
    Un certain nombre d'autres lois de la République dominicaine reconnaissent les droits des personnes handicapées par rapport à toute une série de questions importantes. UN ويعترف عدد من القوانين الأخرى في الجمهورية الدومينيكية بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة فيما يتعلق بطائفة عريضة من القضايا الهامة.
    Ce faisant, ces pays se sont engagés à respecter un large ensemble de normes internationales et régionales en matière de gouvernance. UN وبذلك التزمت هذه البلدان بطائفة عريضة من قواعد ومعايير الحوكمة الدولية والإقليمية.
    Les États doivent adopter des lois conformes aux normes internationales des droits de l'homme et compléter leur cadre législatif avec un large ensemble de mesures préventives et concrètes. UN ويجب على الدول أن تعتمد تشريعات تتمشى مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان وأن تستكمل إطارها التشريعي بطائفة عريضة من التدابير الوقائية والاستباقية.
    L'ASC tient son assemblée en Amérique du Nord en novembre de chaque année avec la participation de quelque 2 500 personnes venues d'une trentaine de pays, qui débattent, dans le cadre de quelque 600 réunions de groupes et de réunions plénières, d'une large gamme de sujets liés à la criminalité. UN وتعقد الرابطة اجتماعا في أمريكا الشمالية في تشرين الثاني/نوفمبر من كل عام، ويشارك أثناء هذا الاجتماع حوالي 500 2 شخص مما يقرب من 30 بلدا في حوالي 600 من الأفرقة والجلسات العامة المعنية بطائفة عريضة من المواضيع المتعلقة بالجرائم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد