ويكيبيديا

    "بطابعه" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • son caractère
        
    • par nature
        
    • un caractère
        
    • le caractère
        
    • rendre ou non
        
    • de le rendre ou
        
    • sa nature
        
    La CNUCED devrait également intensifier ses travaux avec la société civile et le secteur privé, tout en préservant son caractère intergouvernemental. UN وعلى الأونكتاد أيضاً أن يعزِّز عمله مع المجتمع المدني والقطاع الخاص، محتفظاً في الوقت نفسه بطابعه الحكومي الدولي.
    Il était donc toujours essentiel que le PNUD dispose d'une base de ressources ordinaires plus forte s'il voulait maintenir son caractère universel. UN وهناك حاجة بالتالي إلى تهيئة قاعدة أقوى من الموارد الأساسية، إذا أريد للبرنامج الإنمائي أن يحتفظ بطابعه العالمي.
    Il était donc toujours essentiel que le PNUD dispose d'une base de ressources ordinaires plus forte s'il voulait maintenir son caractère universel. UN وهناك حاجة بالتالي إلى تهيئة قاعدة أقوى من الموارد الأساسية، إذا أريد للبرنامج الإنمائي أن يحتفظ بطابعه العالمي.
    51. La loi sur les médias, entrée en vigueur en 2008, est restrictive par nature; elle établit une procédure bureaucratique laborieuse pour l'accréditation des journalistes et n'intègre pas la notion de journalisme indépendant. UN 51- ويتسم قانون الإعلام البيلاروسي، الذي دخل حيز النفاذ في عام 2008، بطابعه التقييدي؛ وهو ينص على إجراءات بيروقراطية مرهقة لاعتماد الصحفيين ولا يشمل مفهوم الصحفيين الذين يعملون لحسابهم الخاص.
    Ayant un caractère général, la loi est souple et limite la possibilité de prononcer des sanctions. UN أما هذا القانون فهو بطابعه العام يتسم بالمرونة ويحد من إمكانية الحكم بفرض عقوبة.
    Je voudrais souligner le caractère exceptionnel de notre démarche qui réside une fois encore dans son caractère définitif. UN وأود أن أبرز الطابع الاستثنائي لعملنا، الذي تأكد مرة أخرى بطابعه غير القابل للانعكاس.
    Il est confidentiel et la décision de le rendre ou non public appartient aux autorités honduriennes. UN وسيحتفظ التقرير بطابعه السري ويعود قرار نشره إلى سلطات هندوراس().
    Mon pays est fier de son caractère pluriculturel et multiethnique, c'est pourquoi il cherche à promouvoir l'avancement des peuples autochtones. UN وبلدي فخور بطابعه المتعدد الثقافات واﻷعراق، وبالتالــي، فإنه يضطلــع بمبادرات هامة للنهوض بالشعوب اﻷصلية.
    La légitimité et l'efficacité du Conseil de sécurité sont directement liées à son caractère représentatif. UN إن شرعية وكفاءة مجلس اﻷمن ترتبطان ارتباطا مباشرا بطابعه التمثيلي.
    Par son caractère absolu, cette prescription de l’article 14 constitue évidemment une limitation très extensive à la compétence reconnue aux États en matière de nationalité. UN ومن الجلي أن نص المادة ١٤ هذا يشكل، بطابعه المطلق، تضييقا شديدا للغاية على الاختصاص المعترف به للدول في مجال الجنسية.
    La Constitution de 1987, reconnue pour son caractère profondément démocratique, soumet tout amendement à des procédures longues et complexes. UN وبموجب دستور 1987، المشهود له بطابعه الديمقراطي العميق، يخضع أي تعديل لإجراءات طويلة ومعقدة.
    La CNUCED devrait également intensifier ses travaux avec la société civile et le secteur privé, tout en préservant son caractère intergouvernemental. UN وعلى الأونكتاد أيضاً أن يعزِّز عمله مع المجتمع المدني والقطاع الخاص، محتفظاً في الوقت نفسه بطابعه الحكومي الدولي.
    La CNUCED devrait également intensifier ses travaux avec la société civile et le secteur privé, tout en préservant son caractère intergouvernemental. UN وعلى الأونكتاد أيضاً أن يعزِّز عمله مع المجتمع المدني والقطاع الخاص، محتفظاً في الوقت نفسه بطابعه الحكومي الدولي.
    Publié par les Volontaires des Nations Unies, un programme associé du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), l'Assemblée constatera que ce Rapport dresse un tableau complet des multiples formes que prend le volontariat, démontrant que le volontariat est universel par nature. UN والتقرير، الذي ينشره برنامج متطوعي الأمم المتحدة، وهو برنامج تابع لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، ستجدهَ الجمعية استعراضاً عامّاً شاملاً لأشكال التطوع العديدة، يُظهر أنَّ العمل التطوعي عالمي بطابعه.
    i) Le Fonds d'affectation spéciale du Forum est essentiel pour financer les besoins en personnel d'appoint du secrétariat, qui est restreint par nature et la plus petite de ces entités relevant du Département des affaires économiques et sociales. UN (ط) شكَّل الصندوق الاستئماني لمنتدى الغابات مصدرا حيويا لتمويل استكمال احتياجات ملاك الموظفين في الأمانة، المتسم بطابعه الصغير وهو الأصغر حجما داخل إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية.
    Ces efforts ont un caractère suivi. UN ويتسم هذا العمل بطابعه المستمر.
    Le Comité prend note également des explications de l'État partie selon lesquelles la procédure engagée en vertu de la loi sur les prisonniers dangereux était de nature civile et que la détention de l'auteur avait un caractère préventif. UN وتلاحظ كذلك أن تفسير الدولة الطرف بأن المداولات التي جرت بموجب قانون السجناء الخطرين كانت ذات طابع مدني وأن احتجاز صاحب البلاغ كان وقائياً بطابعه.
    À propos du projet de directive 2.8.4, on a exprimé quelques doutes sur le caractère absolu de ce projet. UN وبخصوص مشروع المبدأ التوجيهي 2-8-4، أثيرت بعض الشكوك فيما يتعلق بطابعه المطلق.
    Il est confidentiel et la décision de le rendre ou non public appartient aux autorités paraguayennes. UN وسيحتفظ التقرير بطابعه السري ويعود قرار نشره إلى سلطات باراغواي().
    Mais pour redresser cette approche, le Secrétaire général souligne également dans son rapport l'influence profonde qu'exerce le travail régulier et résolu qu'accomplit l'Organisation et sa nature diverse qui permet toujours de répondre aux changements dont nous sommes témoins. UN ولكن، تصحيحا لهذه النظرة، يبرز تقرير اﻷمين العام أيضا اتساع نطاق عمل اﻷمم المتحدة العادي والمنتظم بطابعه المتعدد اﻷوجه، الذي يستجيب دوما للتغيرات التي تحدث حولنا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد