Au lendemain de la crise économique mondiale, le taux de chômage des jeunes a augmenté dans de nombreux pays, y compris développés. | UN | وفي أعقاب الأزمة الاقتصادية العالمية، ارتفعت معدلات بطالة الشباب في بلدان كثيرة، بما في ذلك البلدان المتقدمة النمو. |
Au lendemain de la crise économique mondiale, le taux de chômage des jeunes a augmenté dans bien des pays, y compris développés. | UN | وفي أعقاب الأزمة الاقتصادية العالمية، ارتفعت معدلات بطالة الشباب في بلدان كثيرة، بما في ذلك البلدان المتقدمة النمو. |
Dans certains pays industrialisés, les taux de chômage des jeunes ont atteint 50 %. | UN | وفي بعض البلدان الصناعية، بلغ معدل بطالة الشباب 50 في المائة. |
Le taux de chômage chez les jeunes, particulièrement élevé, est supérieur à la moyenne nationale. | UN | وتتجاوز نسبة بطالة الشباب بكثير المعدل الوطني. |
Les politiques macroéconomiques visant à promouvoir l’emploi constituent un préalable indispensable à la lutte contre le chômage des jeunes. | UN | وسياسات الاقتصاد الكلي الموجهة نحو تعزيز نمو العمالة شرط أساسي لازم للتغلب على بطالة الشباب. |
Le taux de chômage des jeunes est plus élevé que celui des adultes, allant souvent jusqu'au double ou au triple. | UN | ومعدلات بطالة الشباب أكبر من معدلات بطالة الكبار. وتصل أحيانا إلى ضعفي أو ثلاثة أضعاف معدلات بطالة الكبار. |
Or, un tel abaissement du taux de chômage des jeunes est réalisable, et contribuerait certainement à réduire la pauvreté et donc à avancer le développement social. | UN | وتحقيق هذا الخفض في بطالة الشباب ممكن وسيسهم على وجه التأكيد في التخفيف من حدة الفقر، ومن ثم في التنمية الاجتماعية. |
Le chômage des jeunes joue un rôle décisif à cet égard. | UN | وإن بطالة الشباب من العوامل الحاسمة في هذا الصدد. |
Le chômage des jeunes joue un rôle décisif à cet égard. | UN | وإن بطالة الشباب من العوامل الحاسمة في هذا الصدد. |
Le chômage des jeunes en Afrique constitue un autre problème autour duquel un débat et des mesures s'imposent. | UN | المسألة الأخرى التي أود أن أطرحها للمناقشة واتخاذ إجراء بشأنها هي مشكلة بطالة الشباب في أفريقيا. |
En Sierra Leone le chômage des jeunes est de 52,5 % alors que la moyenne nationale est de 10,2 %. | UN | ويبلغ معدل بطالة الشباب في سيراليون 52.5 في المائة مقابل المتوسط الوطني البالغ 10.2 في المائة. |
En 2011, le chômage des jeunes, en recul constant, avait atteint son niveau le plus bas en dix ans, soit 2,7 %. | UN | وبحلول عام 2011، انخفضت بطالة الشباب بشكل مستمر إلى أدنى مستوى في 10 سنوات، أي إلى 2.7 في المائة. |
L'attitude des employeurs était également décisive pour ce qui était de l'élimination des causes sous-jacentes du chômage des jeunes. | UN | كما أن موقف أصحاب الأعمال مهم أيضا في التصدي للتحديات الكامنة التي تنطوي عليها بطالة الشباب. |
Le taux de chômage des jeunes femmes par rapport aux adultes est généralement encore plus élevé que celui des jeunes hommes. | UN | وغالبا ما تكون نسبة بطالة الشابات إلى بطالة الكبار أعلى من نسبة بطالة الشباب الذكور. |
Le chômage des jeunes est environ 2,75 fois plus élevé que celui des adultes de par le monde et dans le cycle économique. | UN | وتزيد بطالة الشباب بنحو 2.75 مرة على بطالة الكبار في مختلف البلدان وفي شتى مراحل الدورة الاقتصادية. |
Le chômage des jeunes est monté en flèche dans le monde entier, notamment dans les pays développés. | UN | وعالميا ارتفعت معدلات بطالة الشباب بشدة وخاصة في البلدان المتقدمة النمو. |
Dès lors, la réduction du taux moyen de chômage s'est traduite par une réduction remarquable du taux de chômage des jeunes. | UN | ومنذ ذلك الحين، انعكس تقلص متوسط معدل البطالة على النقص الهائل في معدل بطالة الشباب. |
Le faible niveau de développement et le niveau élevé de chômage chez les jeunes ont rendu la Sierra Leone particulièrement vulnérable face à ces défis. | UN | وقال إن انخفاض مستوى التنمية في سيراليون وارتفاع مستوى بطالة الشباب فيها، جعلها، بوجه خاص، عُرضة لمثل هذه التحديات. |
En outre, l'emploi des jeunes pose un problème sur le plan de la politique et de la sécurité car un taux de chômage élevé chez les jeunes peut conduire à une aggravation du mécontentement et de la violence. | UN | وتشغيل الشباب يمثل أيضا قضية سياسية وأمنية لأن ارتفاع مستوى بطالة الشباب قد يؤدي إلى زيادة القلاقل والعنف. |
Les taux élevés de chômage parmi les jeunes continuent de poser un problème dans la sous-région. | UN | لكن ما زالت المعدلات المرتفعة من بطالة الشباب تشكل تحدياً في تلك المنطقة الفرعية. |
Associé à un chômage durable croissant, le nombre toujours plus grand de jeunes sans emploi menace le potentiel de croissance durable et accroît le risque de désintégration du tissu social et d'instabilité politique. | UN | ومع ارتفاع معدل البطالة في الأجل الطويل، أصبح تنامي بطالة الشباب يهدد إمكانية النمو على المدى البعيد ويزيد من احتمال الانهيار الاجتماعي وزعزعة الاستقرار السياسي. |