ويكيبيديا

    "بطبقات المياه الجوفية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des aquifères
        
    • les aquifères
        
    • aux aquifères
        
    • d'aquifères
        
    • l'aquifère
        
    • les systèmes aquifères
        
    Limiter l'exploitation de ces eaux au niveau d'alimentation reviendrait à proscrire l'utilisation des aquifères même alimentés. UN والحد من استغلال المياه بحيث يقتصر على كمية التغذية يعني حظر الانتفاع حتى بطبقات المياه الجوفية التي تُغذى.
    L'article 7 pose des paramètres adéquats pour la coopération s'agissant de parvenir à une utilisation raisonnable et à une protection appropriée des aquifères. UN ويضع مشروع المادة 7 بارامترات كافية للتعاون في تحقيق الانتفاع المعقول بطبقات المياه الجوفية وحمايتها بشكل مناسب.
    Sans ces informations, il serait extrêmement difficile d'établir des plans et des normes pour l'utilisation des aquifères. UN وبدون معلومات كهذه، يكون من الصعب جداً وضع خطط ومعايير للانتفاع بطبقات المياه الجوفية.
    Il semble réaliser un équilibre approprié entre la nécessité d'utiliser les aquifères et celle de les protéger à long terme. UN ويبدو أنها تقيم توازناً مناسباً بين الحاجة إلى الانتفاع بطبقات المياه الجوفية والحاجة إلى حمايتها في المدى الطويل.
    En ce qui concerne le paragraphe 3, certains membres ont indiqué qu'ils étaient favorables à une disposition traitant de la responsabilité en ce qui concerne les aquifères. UN وفيما يتعلق بالفقرة 3، أبدى بعض الأعضاء تأييدهم لإدراج حكم يتناول المسؤولية فيما يتعلق بطبقات المياه الجوفية.
    Des règles propres aux aquifères pourraient figurer dans un cadre juridique commun à toutes les ressources naturelles partagées. UN فيمكن إدراج قواعد خاصة بطبقات المياه الجوفية في إطار قانوني عام للموارد الطبيعية المشتركة.
    La Finlande a également souligné le rôle des mesures préventives qui constituaient une forme essentielle de la gestion des risques en matière d'aquifères. UN 15 - وشددت فنلندا أيضا على دور التدابير الوقائية باعتبارها أسلوبا أساسيا لإدارة المخاطر المتعلقة بطبقات المياه الجوفية.
    L'un pose le principe général de l'utilisation des aquifères et l'autre énonce les facteurs d'application de ce principe. UN فأحدهما يرسي المبدأ العام للانتفاع بطبقات المياه الجوفية ويحدد الآخر عوامل تنفيذ هذا المبدأ.
    Le Rapporteur spécial voit mal l'intérêt direct que ces activités présenteraient pour déterminer ce qu'il faut entendre par utilisation équitable et raisonnable des aquifères. UN ويرى المقرر الخاص أنه من الصعب إلى حد ما معرفة الأهمية المباشرة لهذه الأنشطة في تحديد الانتفاع المنصف والمعقول بطبقات المياه الجوفية.
    Les Pays-Bas approuvent cette approche et relèvent que ceci est particulièrement pertinent du fait que le projet d'articles s'applique à des activités autres que l'utilisation des aquifères transfrontières. UN وتوافق هولندا على هذا النهج وتلاحظ أنه يكتسب أهمية كبيرة في ضوء انطباق مشاريع هذه المواد على أنشطة غير تلك المتعلقة بالانتفاع بطبقات المياه الجوفية العابرة للحدود.
    Or, pour les Pays-Bas, ce principe doit s'appliquer dans le cadre de toute utilisation des aquifères transfrontières. UN بيد أن هولندا تعتقد أن هذا المبدأ يجب أن يطبق على أي شكل من أشكال الانتفاع بطبقات المياه الجوفية العابرة للحدود.
    Il est impératif de noter que les questions relatives aux gisements transfrontières de pétrole et de gaz sont compliquées par des intérêts privés et commerciaux qui n'étaient pas présents au sujet des aquifères transfrontières, ce qui suggérerait que la Commission agisse avec prudence. UN ولا مفر من الإشارة إلى أن المصالح الخاصة والتجارية غير الموجودة فيما يتصل بطبقات المياه الجوفية العابرة للحدود تعقد قضايا النفط والغاز العابرة للحدود، مما يوحي بأن على اللجنة أن تشرع في عملها بحذر.
    Dans le cas des aquifères, il faudrait réglementer les activités autres que leur utilisation pour assurer correctement leur gestion. UN ففي حالة طبقات المياه الجوفية، سيكون من الضروري تنظيم الأنشطة الأخرى غير أنشطة الانتفاع بطبقات المياه الجوفية وذلك من أجل إدارتها على نحو سليم.
    Par contraste, on adopte dans ce projet d'article une approche minimaliste en raison de la pratique limitée des États en ce qui concerne les aquifères. UN وخلافاً لذلك، اتبع نهج الحد الأدنى في مشروع المادة هذه بسبب ندرة ممارسة الدول فيما يتعلق بطبقات المياه الجوفية.
    On pouvait inclure des règles spéciales pour les aquifères dans un cadre juridique international commun s'appliquant aux ressources naturelles partagées. UN إذ يمكن إدراج قواعد خاصة بطبقات المياه الجوفية في إطار قانوني مشترك يتعلق بالموارد الطبيعية المشتركة.
    Il faudra consacrer d'autres travaux sur d'autres ressources naturelles partagées après avoir mené à bien les travaux sur les aquifères. UN ومن المنتظر مواصلة العمل بشأن الموارد الطبيعية المشتركة الأخرى بعد إتمام العمل المتعلق بطبقات المياه الجوفية.
    Les pays qui mènent actuellement des activités concernant les aquifères devraient les suspendre jusqu'à ce qu'un accord acceptable puisse être conclu avec les États affectés. UN وينبغي على البلدان المنخرطة حاليا في الأنشطة ذات الصلة بطبقات المياه الجوفية التوقف عن التنفيذ لحين التوصل إلى اتفاق يرضي جميع الأطراف.
    Le présent rapport a pour seul objet d'aider la Commission à prendre une décision sur la suite de ses travaux relatifs aux aquifères transfrontières. UN ويقتصر هدف هذا التقرير على مساعدة اللجنة في اتخاذ القرار اللازم فيما يتعلق بالأعمال المقبلة المتصلة بطبقات المياه الجوفية العابرة للحدود.
    Cela s'explique parce qu'il convient de tenir compte des facteurs naturels non pas un par un mais en tant que caractéristiques propres aux aquifères. UN والسبب في ذلك هو أن العوامل ذات الطابع الطبيعي ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار، لا الواحد منها تلو الآخر، وإنما بوصفها خصائص ذات صلة بطبقات المياه الجوفية.
    Le texte adopté contient un exposé précieux des questions que les États doivent envisager lorsqu'ils concluent des accords relatifs aux aquifères transfrontières. UN وقال إن النص المعتمد يضم استعراضا قيِما لمسائل يتعين أن تراعيها الدول عند إبرامها اتفاقات تتعلق بطبقات المياه الجوفية العابرة للحدود.
    L'expression < < activités projetées > > recouvre non seulement l'utilisation d'aquifères transfrontières, mais encore d'autres activités qui ont ou auront probablement un impact sur ces aquifères. UN والأنشطة المخطط لها لا تشمل فقط الانتفاع بطبقات المياه الجوفية العابرة للحدود بل إنها تشمل أيضاً أنشطة أخرى يكون لها، أو يُحتمل أن يكون لها، تأثير على طبقات المياه الجوفية تلك.
    Les quatre pays ont chargé un groupe de haut niveau au sein du Marché commun du Sud de définir un cadre juridique appelé à régir les droits et obligations de chacun d'entre eux vis-à-vis de l'aquifère. UN وقد أنشأت البلدان الأربعة فريقا رفيع المستوى داخل السوق المشتركة للجنوب من أجل وضع إطار قانوني ينظم حقوقها وواجباتها فيما يتعلق بطبقات المياه الجوفية.
    Selon le projet, les États de l'aquifère ont aussi l'obligation de coopérer entre eux et d'échanger des données et des informations sur les aquifères ou les systèmes aquifères transfrontières. UN وبموجب مشاريع المواد، فإن دول طبقة المياه الجوفية لديها أيضاً التزامات بأن تتعاون فيما بينها وأن تتبادل البيانات والمعلومات المتعلقة بطبقات المياه الجوفية العابرة للحدود أو شبكات المياه الجوفية العابرة للحدود.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد