ويكيبيديا

    "بطرق مبتكرة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de solutions novatrices
        
    • novateur
        
    • façon novatrice
        
    • manière novatrice
        
    • preuve de créativité
        
    • plans novateurs
        
    • façon innovante
        
    • de manière créative
        
    • par des moyens novateurs
        
    a) Mettre à profit l'expérience acquise, les enseignements tirés et les meilleures pratiques de nature à favoriser la croissance économique et un développement novateur. UN (أ) تطبيق الخبرات المكتسبة والدروس المستخلصة وأفضل الممارسات بما يفضي إلى تحقيق النمو الاقتصادي والتنمية بطرق مبتكرة.
    a) Mettre à profit l'expérience acquise, les enseignements tirés et les meilleures pratiques de nature à favoriser la croissance économique et un développement novateur. UN (أ) تطبيق الخبرات المكتسبة والدروس المستخلصة وأفضل الممارسات بما يفضي إلى النمو الاقتصادي وتحقيق التنمية بطرق مبتكرة.
    Le recours à une formule plus classique et déjà rodée aurait ses mérites propres, et cette formule pourrait être complétée et enrichie de façon novatrice. UN وأضاف أن هناك مزايا أكبر في اتباع صيغة تقليدية وراسخة، يمكن تحسينها واستكمالها بطرق مبتكرة.
    Il est possible d'intégrer et d'utiliser les TIC de manière novatrice dans tous les secteurs des programmes. UN فبالإمكان دمج وتطبيق تكنولوجيا المعلومات والاتصال في جميع قطاعات البرامج بطرق مبتكرة.
    Des pays comme le Rwanda et l'Ouganda saisissent l'occasion qui leur est donnée d'assumer la maîtrise de stratégies nationales de réduction de la pauvreté et font preuve de créativité dans la définition de leurs priorités. UN حيث إن بلداناً مثل رواندا وأوغندا قد اغتنمت فرصة التحكم الوطني باستراتيجيات الحد من الفقر الوطنية، وأخذت تتجه إلى تحديد أولوياتها بطرق مبتكرة.
    a) Mettre à profit l'expérience acquise, les enseignements tirés et les meilleures pratiques de nature à favoriser la croissance économique et un développement novateur. UN (أ) تطبيق الخبرات المكتسبة والدروس المستخلصة وأفضل الممارسات المفضية إلى النمو الاقتصادي وتحقيق التنمية بطرق مبتكرة.
    13 h 15 à 14 h 45 Changements climatiques et développement - - Comment mobiliser, transférer et utiliser le financement novateur (organisée par la Commission européenne, l'Allemagne et la Suède) (dans la salle Al Maha) UN 15/13-45/14 تغير المناخ والتنمية - كيفية حشد التمويل بطرق مبتكرة ونقله واستخدامه (تنظمها المفوضية الأوروبية وألمانيا والسويد) (في قاعة " المها " )
    15 à 17 heures Les enseignements tirés de l'expérience des praticiens : Financement novateur pour le développement (organisée par la France, la Banque mondiale et la Fondation Bill et Melinda Gates) (dans la salle Waterhole 1/Aire Laffan) UN 00/15-00/17 الدروس المستفادة من الممارسين: تمويل التنمية بطرق مبتكرة (تنظمها فرنسا، والبنك الدولي، ومؤسسة بيل وميليندا غيتس) (في القاعة رقم 1، منطقة ووترهول/لافان)
    L'APD doit être utilisée de façon novatrice et efficace. UN وينبغي استخدام المساعدة الإنمائية الرسمية بطرق مبتكرة وفعالة.
    Le Traité d'interdiction des mines est la preuve évidente d'un multilatéralisme constructif, et démontre qu'il est possible de travailler ensemble de façon novatrice. UN وتبقى معاهدة حظر الألغام دليلا قويا على تعدد الأطراف البناء وحجة على إمكانية العمل الجماعي بطرق مبتكرة.
    1. Mettre en place des partenariats effectifs pour aborder, de manière novatrice, les questions émergentes en termes de gestion écologiquement rationnelle des déchets et autres priorités identifiées par la Conférence des Parties. UN 1 - إقامة شراكات فعالة تتصدى بطرق مبتكرة للقضايا الناشئة في مجال الإدارة السليمة بيئياً للنفايات أو غير ذلك من الأولويات التي حدّدها مؤتمر الأطراف.
    Des pays comme le Rwanda et l'Ouganda saisissent l'occasion qui leur est donnée d'assumer la maîtrise de stratégies nationales de réduction de la pauvreté et font preuve de créativité dans la définition de leurs priorités. UN حيث إن بلداناً مثل رواندا وأوغندا قد اغتنمت فرصة التحكم الوطني باستراتيجيات الحد من الفقر الوطنية، وأخذت تتجه إلى تحديد أولوياتها بطرق مبتكرة.
    Des consortiums et des partenariats entre les secteurs public et privé sont formés actuellement dans les domaines du microfinancement et de l'apprentissage en ligne, et des plans novateurs, durables et adaptés aux besoins locaux mis au point pour l'utilisation des TIC. UN والعمل جار على إنشاء اتحادات وتشاركات بين القطاعين العام والخاص في مجالات التمويل الصغير، والتعلّم بالوسائل الإلكترونية، وإيجاد الحلول الكفيلة بنشر تكنولوجيا المعلومات والاتصالات بطرق مبتكرة وقابلة للاستدامة وذات صلة بالأوضاع المحلية.
    Pour ce faire, nous devons travailler de façon innovante. UN ولدى قيامنا بذلك، يجب أن نعمل بطرق مبتكرة.
    Le Conseil de sécurité prend note de la recommandation du Secrétaire général selon laquelle la communauté internationale doit accroître ses programmes d'aide à la Somalie de manière créative et novatrice, partout où la situation en matière de sécurité l'autorise, notamment en s'efforçant davantage de tirer le meilleur parti des dividendes de la paix dans le cadre d'une assistance ciblée. UN " ويحيط مجلس الأمن علما بتوصية الأمين العام بضرورة أن يزيد المجتمع الدولي برامجه لتوفير المساعدة الإنسانية إلى الصومال بطرق مبتكرة وخلاقة، عندما تسمح الحالة الأمنية بذلك، بما في ذلك عن طريق بذل جهود أكبر لكفالة أن تتحقق الاستفادة التامة من الجانب المتعلق بفوائد السلام من المساعدة المستهدفة.
    La Présidente du Conseil des droits de l'homme a en outre souligné l'importance d'une participation régulière des procédures spéciales aux sessions extraordinaires du Conseil, y compris par des moyens novateurs; elle a noté à cet égard l'exemple récent d'une déclaration de tous les titulaires de mandat transmise par vidéo à la seizième session extraordinaire du Conseil. UN وشددت أيضاً على أهمية مشاركة الإجراءات الخاصة بانتظام في دورات المجلس الاستثنائية، بما يشمل المشاركة بطرق مبتكرة. وساقت مثال بيان أدلى به مؤخراً جميع المكلفين بالولايات باستخدام تكنولوجيا الفيديو في الدورة الاستثنائية السادسة عشرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد