ويكيبيديا

    "بطرق منها تنفيذ" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • notamment en appliquant
        
    • notamment par la mise en œuvre
        
    • notamment grâce à la mise en œuvre
        
    • y compris en appliquant
        
    • notamment en mettant en œuvre
        
    L'État partie devrait intensifier ses efforts pour prévenir et combattre la traite des femmes et des enfants, notamment en appliquant les lois sur la lutte contre la traite déjà en vigueur, en fournissant une protection aux victimes et en leur assurant l'accès aux services médicaux, sociaux, de réadaptation et juridiques ainsi qu'à des services de conseil selon que de besoin. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضاعف جهودها الرامية إلى منع ومكافحة الاتجار بالنساء والأطفال، بطرق منها تنفيذ القوانين الحالية المتعلقة بمكافحة الاتجار، وتوفير الحماية للضحايا وضمان حصولهم على الخدمات الطبية والاجتماعية والتأهيلية والقانونية، بما في ذلك خدمات المشورة، حسب الاقتضاء.
    L'État partie devrait intensifier ses efforts pour prévenir et combattre la traite des femmes et des enfants, notamment en appliquant les lois sur la lutte contre la traite déjà en vigueur, en fournissant une protection aux victimes et en leur assurant l'accès aux services médicaux, sociaux, de réadaptation et juridiques ainsi qu'à des services de conseil selon que de besoin. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضاعف جهودها الرامية إلى منع ومكافحة الاتجار بالنساء والأطفال، بطرق منها تنفيذ القوانين الحالية المتعلقة بمكافحة الاتجار، وتوفير الحماية للضحايا وضمان حصولهم على الخدمات الطبية والاجتماعية والتأهيلية والقانونية، بما في ذلك خدمات المشورة، حسب الاقتضاء.
    L'État partie devrait intensifier ses efforts pour prévenir et combattre la traite des femmes et des enfants, notamment en appliquant les lois sur la lutte contre la traite déjà en vigueur, en fournissant une protection aux victimes et en leur assurant l'accès aux services médicaux, sociaux, de réadaptation et juridiques ainsi qu'à des services de conseil selon que de besoin. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضاعف جهودها الرامية إلى منع ومكافحة الاتجار بالنساء والأطفال، بطرق منها تنفيذ القوانين الحالية المتعلقة بمكافحة الاتجار، وتوفير الحماية للضحايا وضمان حصولهم على الخدمات الطبية والاجتماعية والتأهيلية والقانونية، بما في ذلك خدمات المشورة، حسب الاقتضاء.
    L'intégration de la protection de l'environnement, notamment par la mise en œuvre des AME au niveau des pays, en particulier dans le contexte des bilans communs de pays et des plans-cadres des Nations Unies pour l'aide au développement; UN :: تعميم مراعاة الحماية البيئية، بطرق منها تنفيذ الاتفاقات البيئية على الصعيد القطري، وبخاصة في سياق التقييم القطري الموحد وعمليات إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية؛
    b) Éliminer les attitudes patriarcales et les stéréotypes sexistes discriminatoires à l'égard des filles, notamment grâce à la mise en œuvre de programmes d'éducation et de sensibilisation; UN (ب) التخلص من المواقف القائمة على السلطة الأبوية ومن القوالب النمطية الجنسانية التي تميّز ضد البنات، بطرق منها تنفيذ برامج للتثقيف والتوعية؛
    6. Demande au Gouvernement népalais de continuer à prendre les décisions voulues pour créer des conditions propices à l'achèvement des activités de la MINUNEP d'ici à la fin du mandat en cours, y compris en appliquant l'Accord du 25 juin, afin de faciliter le retrait de la Mission du Népal; UN 6 - يدعو حكومة نيبال إلى مواصلة اتخاذ القرارات اللازمة لتهيئة الظروف المواتية لإنجاز أنشطة البعثة مع نهاية فترة الولاية الحالية بطرق منها تنفيذ اتفاق 25 حزيران/يونيه، تيسيرا لانسحاب البعثة من نيبال؛
    J'encourage le Gouvernement à poursuivre ses efforts pour réduire les conflits intertribaux, notamment en mettant en œuvre des projets de relèvement rapide et de développement, qui ont pour effet de limiter les conflits intercommunautaires motivés par des questions de ressources. UN وإنّي أشجّع الحكومة على مواصلة جهودها الرامية إلى الحدّ من نشوب النـزاعات بين القبائل بطرق منها تنفيذ مشاريع الإنعاش المبكر والتنمية التي تقلّل من احتمالات نشوب النـزاعات على الموارد بين الطوائف.
    Il poursuivra ses efforts dans ce sens, notamment en appliquant la déclaration et le plan d'action complémentaire, adoptés à l'issue de la quatrième réunion extraordinaire qui s'est tenue à Almaty du 26 au 28 janvier 2005. UN وستواصل اللجنة القيام بذلك بطرق منها تنفيذ الإعلان وخطة عمل المتابعة اللذين اعتمدا في الاجتماع الاستثنائي الرابع في ألماتي، المعقود في الفترة من 26 إلى 28 كانون الثاني/يناير 2005.
    7. Encourage également les États à protéger les migrants victimes de la criminalité organisée nationale et transnationale, y compris les enlèvements et la traite et, dans certains cas, le trafic de migrants, notamment en appliquant des programmes et des politiques qui garantissent la protection des migrants et leur donnent accès, selon que de besoin, à une assistance médicale, psychosociale et juridique; UN " 7 - تشجع أيضا الدول على حماية المهاجرين ضحايا الجريمة المنظمة الوطنية والعابرة للحدود الوطنية، بما في ذلك الاختطاف والاتجار، وفي بعض الحالات التهريب، بطرق منها تنفيذ البرامج والسياسات التي تكفل الحماية والحصول على المساعدة الطبية والنفسية - الاجتماعية والقانونية عند الاقتضاء؛
    6. Encourage également les États à protéger les migrants victimes de la criminalité organisée nationale et transnationale, y compris les enlèvements et la traite et, dans certains cas, le trafic de migrants, notamment en appliquant des programmes et des politiques qui garantissent la protection des migrants et leur donnent accès, selon que de besoin, à une assistance médicale, psychosociale et juridique; UN 6 - تشجع أيضا الدول على حماية المهاجرين ضحايا الجريمة المنظمة الوطنية والعابرة للحدود الوطنية ، بما في ذلك الاختطاف والاتجار، وفي بعض الحالات التهريب، بطرق منها تنفيذ البرامج والسياسات التي تكفل الحماية والحصول على المساعدة الطبية والاجتماعية النفسية والقانونية عند الاقتضاء؛
    7. Encourage également les États à protéger les migrants victimes de la criminalité organisée nationale et transnationale, y compris les enlèvements et la traite et, dans certains cas, le trafic de migrants, notamment en appliquant des programmes et des politiques qui garantissent la protection des migrants et leur donnent accès, selon que de besoin, à une assistance médicale, psychosociale et juridique; UN 7 - تشجع أيضا الدول على حماية المهاجرين ضحايا الجريمة المنظمة الوطنية والعابرة للحدود الوطنية، بما في ذلك الاختطاف والاتجار، وفي بعض الحالات التهريب، بطرق منها تنفيذ البرامج والسياسات التي تكفل الحماية والحصول على المساعدة الطبية والنفسية - الاجتماعية والقانونية عند الاقتضاء؛
    148.110 Poursuivre ses efforts pour assurer la protection des droits de l'enfant, notamment en appliquant pleinement la loi fédérale de 2012 sur la justice pour les adolescents, et en envisageant de mettre en place un système de justice réparatrice (Indonésie); UN 148-110- مواصلة جهودها لضمان حماية حقوق الأطفال، بطرق منها تنفيذ القانون الاتحادي لقضاء المراهقين لعام 2012 تنفيذاً كاملاً والنظر في تنفيذ نظام عدالة إصلاحية (إندونيسيا)؛
    7. Encourage également les États à protéger les migrants victimes de la criminalité organisée nationale et transnationale, y compris les enlèvements et la traite et, dans certains cas, le trafic de migrants, notamment en appliquant des programmes et des politiques qui garantissent la protection des migrants et leur donnent accès, selon que de besoin, à une assistance médicale, psychosociale et juridique ; UN 7 - تشجع أيضا الدول على حماية ضحايا الجريمة المنظمة الوطنية والعابرة للحدود الوطنية من المهاجرين، بما في ذلك الاختطاف والاتجار، وفي بعض الحالات التهريب، بطرق منها تنفيذ البرامج والسياسات التي تكفل الحماية والحصول على المساعدة الطبية والاجتماعية النفسية والقانونية عند الاقتضاء؛
    Le Comité engage l'État partie à prendre des mesures ciblées pour réduire le taux de mortalité maternelle, notamment en appliquant les recommandations formulées par le Groupe de travail sur la prévention de la mortalité maternelle et en assurant aux femmes un meilleur accès à l'information et aux services relatifs à la santé sexuelle et procréative. UN 32 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير محددة الأهداف لخفض معدل الوفيات النفاسية، بطرق منها تنفيذ التوصيات التي اقترحها الفريق العامل المعني بالوقاية من الوفاة أثناء فترة النفاس وتحسين حصول النساء على المعلومات والخدمات الصحية الجنسية والإنجابية.
    5. Prie le Secrétaire général de prendre d'urgence des dispositions pour améliorer la gestion des voyages en avion à l'Organisation et de s'employer à faire une utilisation plus efficace et rationnelle des ressources allouées à ces voyages, notamment en appliquant les mesures exposées dans l'annexe à la présente résolution ; UN 5 - تطلب إلى الأمين العام أن يقوم، على سبيل الاستعجال، بتحسين إدارة السفر بالطائرة في الأمم المتحدة وأن يسعى إلى استعمال الموارد المخصصة للسفر بالطائرة على نحو أكثر كفاءة وفعالية، بطرق منها تنفيذ التدابير المبينة في مرفق هذا القرار؛
    Dans ses observations finales du 9 juillet 2001, le Comité des droits de l'enfant exhortait l'État partie à poursuivre ses efforts pour mettre fin à cette pratique, notamment en appliquant une législation et des programmes visant à faire prendre conscience à la population de ses effets préjudiciables. UN وحثت لجنة حقوق الطفل، في ملاحظاتها الختامية المؤرخة 9 تموز/يوليه 2001، الدولة الطرف على مواصلة جهودها الرامية إلى إنهاء ممارسة تشويه الأعضاء التناسلية الأنثوية، بطرق منها تنفيذ برامج لتوعية السكان بتأثيراتها الضارة.
    27. Poursuivre les efforts visant à combattre les mutilations génitales féminines, notamment en appliquant des programmes pour sensibiliser la population aux effets néfastes de cette pratique (Égypte); UN 27- مواصلة الجهود الرامية إلى مكافحة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث، بطرق منها تنفيذ برامج لتوعية السكان بالتأثيرات الضارة الناجمة عن تلك الممارسات (مصر)؛
    64. Prendre des mesures concrètes pour assurer des élections libres et régulières en 2010, notamment en appliquant pleinement le Code de conduite électoral (Royaume-Uni); UN 64- اتخاذ خطوات ملموسة لضمان إجراء انتخابات حرة وعادلة في عام 2010، بطرق منها تنفيذ مدونة قواعد السلوك الانتخابية تنفيذاً كاملاً (المملكة المتحدة)؛
    3. Encourage la MINUSIL et l'équipe de pays des Nations Unies en Sierra Leone à continuer de collaborer étroitement pour assurer une transition sans heurt du maintien de la paix à la consolidation de la paix, notamment par la mise en œuvre de leur plan commun de transition; UN 3 - يشجع بعثة الأمم المتحدة في سيراليون وفريق الأمم المتحدة القطري في سيراليون على مواصلة تعاونهما الوثيق بما يكفل الانتقال السلس من حفظ السلام إلى بناء السلام بطرق منها تنفيذ خطتهما الانتقالية المشتركة؛
    3. Encourage la MINUSIL et l'équipe de pays des Nations Unies en Sierra Leone à continuer de collaborer étroitement pour assurer une transition sans heurt du maintien de la paix à la consolidation de la paix, notamment par la mise en œuvre de leur plan commun de transition; UN 3 - يشجع بعثة الأمم المتحدة في سيراليون وفريق الأمم المتحدة القطري في سيراليون على مواصلة تعاونهما الوثيق بما يكفل الانتقال السلس من حفظ السلام إلى بناء السلام بطرق منها تنفيذ خطتهما الانتقالية المشتركة؛
    Il faudrait également veiller à garantir la conservation, la gestion et l'utilisation durable des requins, notamment grâce à la mise en œuvre du Plan d'action international pour la conservation et la gestion des requins (PAI-Requins) ainsi qu'en interdisant la pêche au requin visant exclusivement les ailerons et en encourageant l'utilisation de toutes les parties des requins morts. UN 10 - علاوة على ذلك، ينبغي إيلاء الاهتمام لضرورة كفالة حفظ أسماك القرش وإدارتها بشكل سليم واستغلالها بصورة مستدامة، بطرق منها تنفيذ خطة العمل الدولية لحفظ أسماك القرش وإدارتها، وحظر صيد سمك القرش الموجّه الذي يقتصر على جمع زعانف سمك القرش، وتشجيع استخدام النافق من أسماك القرش استخداما كاملا.
    6. Demande au Gouvernement népalais de continuer à prendre les décisions voulues pour créer des conditions propices à l'achèvement des activités de la MINUNEP d'ici à la fin du mandat en cours, y compris en appliquant l'Accord du 25 juin, afin de faciliter le retrait de la Mission du Népal; UN 6 - يدعو حكومة نيبال إلى مواصلة اتخاذ القرارات اللازمة لتهيئة الظروف المواتية لإنجاز أنشطة البعثة مع نهاية فترة الولاية الحالية بطرق منها تنفيذ اتفاق 25 حزيران/يونيه، تيسيرا لانسحاب البعثة من نيبال؛
    La Colombie a continué de bâtir ses structures institutionnelles afin d'être mieux à même de lutter contre le terrorisme et de faire face à la menace qu'il représente, notamment en mettant en œuvre une politique globale de sécurité et de défense pour la prospérité. UN 15 - وواصلت كولومبيا بناء بنيتها التحتية المؤسسية من أجل تعزيز قدرتها على منع ومواجهة خطر الإرهاب، بطرق منها تنفيذ السياسة المتكاملة للسلامة والدفاع عن الازدهار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد