ويكيبيديا

    "بطريقة آلية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • automatiquement
        
    • de façon mécanique
        
    • mécaniquement
        
    • moyens mécaniques de
        
    • des moyens mécaniques
        
    Temps économisé grâce à l'informatisation des formulaires et des approbations en ligne en créant automatiquement les tickets UN الوقت الذي يتم توفيره نتيجة اعتماد الاستمارات الإلكترونية وإجراءات الموافقة الإلكترونية بإنشاء البطاقات بطريقة آلية
    Elles ne pourront être appliquées automatiquement ni du jour au lendemain. UN ولا يمكن تنفيذها بطريقة آلية أو بين عشية وضحاها.
    :: Améliorer les contrôles, en utilisant les données automatiquement saisies lors du traitement des demandes de services ; UN :: تحسين الرقابة عن طريق استخدام البيانات التي تحفظ بطريقة آلية بمجرد تجهيز طلبات الخدمة
    L'Union européenne estime que ces mesures ne doivent pas être appliquées de façon mécanique comme un simple complément au système existant. UN وذَكَر أنه ينبغي ألاّ تُطبَّق تلك التدابير الجديدة بطريقة آلية كمجرد إضافة للنظام القائم.
    Il n'y a pas de nouveau mandat pour la Commission du tracé de la frontière; la démarcation de la frontière par la Commission doit être réalisée mécaniquement. UN لا توجد ولاية إضافية للجنة الحدود؛ ويجب تطبيق قرار اللجنة المتعلق بترسيم الحدود بطريقة آلية.
    La plupart des camps dans le territoire occupé possédaient des moyens mécaniques de ramassage et d'enlèvement des déchets solides qui étaient déversés dans des décharges municipales. UN لكن معظم المخيمات في اﻷرض المحتلة تجمع القمامة وتتخلص من الفضلات الصلبة وتنقلها الى مواقع طمر تابعة للبلديات بطريقة آلية.
    La femme gabonaise qui épouse un étranger ne perd plus automatiquement sa nationalité comme c'était le cas par le passé. UN والمرأة الغابونية التي تتزوج من أجنبي لا تفقد جنسيتها بطريقة آلية مثلما كانت الحال في الماضي.
    Cependant, la seule omission d'une mesure préventive ne devrait pas automatiquement engager la responsabilité d'un État. UN ومع ذلك، فإن مسؤولية الدولة لا تنشأ بطريقة آلية في كل حالة من حالات عدم الامتثال لأحد تدابير المنع.
    Le nouveau système permettra de saisir automatiquement tous les dossiers des candidats qualifiés et le responsable déterminera si ces qualifications correspondent aux fonctions qui s'attachent au poste vacant. UN وأبلغت اللجنة بأن النظام الجديد سوف يستخرج بطريقة آلية جميع الحالات ذات الصلة ثم يقوم الموظف المختص بالحالة المعنية بالبت في مدى تماثل المهام.
    :: Améliorer les contrôles, en utilisant les données automatiquement saisies lors du traitement des demandes de services; UN :: تحسين الإشراف عن طريق استخدام البيانات التي تحفظ بطريقة آلية بمجرد تجهيز طلبات الخدمة؛
    Temps économisé grâce à l'informatisation des formulaires et des approbations en ligne en créant automatiquement les tickets 2 min. UN الوقت الذي يتم توفيره نتيجة اعتماد الاستمارات الإلكترونية وإجراءات الموافقة الإلكترونية بإنشاء البطاقات بطريقة آلية
    Selon d'autres, il pourrait ne pas exister de lien de causalité entre le non-respect de ces obligations et le dommage, de telle sorte que le fait pour un État de n'avoir pas pris de mesures de prévention n'engageait pas automatiquement sa responsabilité. UN ولاحظت وفود أخرى كذلك أن مسؤولية الدولة لا تنشأ بطريقة آلية في كل حالة من حالات عدم الامتثال لأحد تدابير المنع، ما لم تكن هناك علاقة سببية بين عدم الامتثال والضرر الحاصل.
    Les dispositions des conventions internationales ne peuvent être invoquées devant les tribunaux de Malte et ne peuvent être directement appliquées par les tribunaux car la ratification, les traités et les conventions ne deviennent pas automatiquement partie de la législation de Malte. UN لا يمكن الاعتداء بأحكام الاتفاقيات الدولية أمام محاكم مالطة كما أنه لا يمكن أن تعمل بها المحاكم على نحو مباشر، حيث أنه عند التصديق، لا تصبح المعاهدات والاتفاقيات جزءا من قوانين مالطة بطريقة آلية.
    L'Union européenne estime que ces mesures ne doivent pas être appliquées de façon mécanique comme un simple complément au système existant. UN وذَكَر أنه ينبغي ألاّ تُطبَّق تلك التدابير الجديدة بطريقة آلية كمجرد إضافة للنظام القائم.
    Mais une transposition de cette nature risque de se révéler artificielle, surtout si on procède de façon mécanique. Il est également difficile de décider des catégories supplémentaires que l'on pourrait prévoir pour les actes unilatéraux. UN فإن النقل الذي من هذا النوع قد يكون اصطناعياً بشكل غير مناسب، لا سيما لو تم بطريقة آلية كما من الصعب تحديد الفئات الإضافية التي يمكن استخدامها من أجل الأفعال الانفرادية.
    Certes, ce raisonnement s'inscrit dans un ordre juridique intégré bâti sur un traité qui s'impose à tous les Etats membres et ne peut se transposer de façon mécanique dans l'ordre international. UN 104 - وبالطبع فإن هذا التفكير يندرج في إطار نسق قانوني متكامل ينبني على معاهدة يلتزم بأحكامها جميع الدول الأعضاء ولا يمكن نقلها إلى النظام الدولي بطريقة آلية.
    Il serait mal inspiré d'y transférer mécaniquement les règles qui régissent la responsabilité des États. UN وأضاف أنه سيكون من الخطأ تحويل القواعد التي تحكم مسؤولية الدولة إلى هذا القسم بطريقة آلية.
    L'efficacité administrative est aussi un aspect important de la bonne gouvernance: des règles et des procédures transparentes et simples contribuent mécaniquement à une réduction des fautes imputables à l'administration. UN كذلك فإن الكفاءة الإدارية عنصر هام من عناصر الإدارة السليمة: فالقواعد والإجراءات المتسمة بالشفافية والبساطة تسهم بطريقة آلية في الحد من سوء التصرف الإداري.
    La plupart des camps dans le territoire occupé possédaient des moyens mécaniques de ramassage et d'enlèvement des déchets solides qui étaient déversés dans des décharges municipales. UN لكن معظم المخيمات في اﻷرض المحتلة تجمع القمامة وتتخلص من الفضلات الصلبة وتنقلها الى مواقع طمر تابعة للبلديات بطريقة آلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد