Mais cette validité et ces effets ne sont pas affectés autrement par la définition, qui commande seulement la mise en œuvre des règles applicables. | UN | لكن هذه المشروعية وتلك الآثار لا تتأثر بطريقة أخرى بهذا التعريف الذي لا يحكم إلا تنفيذ القواعد الواجبة التطبيق. |
Mais cette licéité et ces effets ne sont pas affectés autrement par la définition, qui commande seulement la mise en oeuvre des règles applicables. | UN | لكن هذه المشروعية وتلك الآثار لا تتأثر بطريقة أخرى بهذا التعريف الذي لا يحكم إلا تنفيذ القواعد الواجبة التطبيق. |
ii) les personnes qui ont acquis la citoyenneté lettone par naturalisation ou d'une autre manière conformément aux procédures prévues par la loi; | UN | `٢` اﻷشخاص الذين حصلوا على جنسية لاتفيا عبر التجنس أو بطريقة أخرى وفقاً لﻹجراءات المنصوص عليها في القانون؛ |
Toutefois dans des cas exceptionnels spécifiés par la loi, l'appel peut être exclu si la protection juridique est assurée d'une autre manière. | UN | ولكن في حالات استثنائية، يحددها القانون، يمكن استبعاد هذا الاستئناف عندما تكون الحماية القانونية متوافرة بطريقة أخرى. |
En conséquence, les conditions types ne pouvaient faire partie de l'offre que si elles l'accompagnaient ou étaient mises de toute autre manière à la disposition du destinataire. | UN | ولذلك لا يمكن أن تصير الأحكام القياسية جزءا من العرض الا إذا أُرفقت به أو وُضعت بطريقة أخرى تحت تصرف متلقي العرض. |
Si les montants n'avaient pas été déjà réduits ou modifiés de quelque autre manière pour tenir compte de l'indemnité reçue, les sommes réclamées au titre des pertes invoquées ont été réduites en conséquence. | UN | وإذا لم تكن مبالغ تلك المطالبات قد خضعت للخصم أو لم تكن قد عدِّلت بطريقة أخرى تعكس مبلغ التعويض الذي تلقاه صاحب المطالبة، يجري تخفيض المبالغ المطالب بها تعويضاً عن الخسائر المقابلة بنسبة مماثلة. |
Bon, tu devras m'aider à le persuader d'une autre façon. | Open Subtitles | حسنا، أعتقد أنك سوف تضطر إلى مساعدتي في إقناعه بطريقة أخرى. |
Mais cette validité et ces effets ne sont pas affectés autrement par la définition, qui commande seulement la mise en œuvre des règles applicables. | UN | لكن هذه المشروعية وتلك الآثار لا تتأثر بطريقة أخرى بهذا التعريف الذي لا يحكم إلا تنفيذ القواعد الواجبة التطبيق. |
Comment tu crois qu'on pourrait autrement subir un truc pareil ? | Open Subtitles | كيف تتوقعين أن يتحمل شخص ذلك بطريقة أخرى ؟ |
J'ai essayé de l'aider mais les choses ont tourné autrement. | Open Subtitles | لقد حاوت مساعدتها، لكن الأمر جرى بطريقة أخرى |
D'accord, Je vais le dire autrement. . Qu'est-ce que c'est que ces conduits ? | Open Subtitles | حسنا، سأصيغ هذا بطريقة أخرى ماذا كانت فتحات التهوية تلك ؟ |
Il n'y a guère de raisons, semble-t-il, de formuler ces principes d'une autre manière. | UN | وليس هناك، فيما يبدو، ما يستدعي صياغة هذه المبادئ بطريقة أخرى. |
Il n'y a guère de raisons, sembletil, d'énoncer ces principes d'une autre manière. | UN | وليس هناك، فيما يبدو، ما يستدعي النص على هذه المبادئ بطريقة أخرى. |
Le secrétariat a par la suite suggéré un libellé mentionnant simplement la possibilité d'établir d'une autre manière l'identité de la partie. | UN | واقترحت الأمانة لاحقا صياغة أشارت إلى مجرد امكانية تعيين هوية الطرف بطريقة أخرى. |
Les biens matrimoniaux sont leur propriété commune conjointe jusqu'à ce qu'ils soient partagés ou jusqu'à ce que les droits de propriété commune conjointe se terminent de toute autre manière. | UN | وتظل الأصول الزوجية ملكهما المشترك إلى أن تقسم تلك الأصول أو إلى أن تُنهى بطريقة أخرى حقوق الملكية المشتركة للزوجين. |
L'avis est expédié lorsqu'il est dûment adressé ou envoyé et transmis de toute autre manière au fournisseur ou entrepreneur, ou remis à une autorité compétente pour transmission au fournisseur ou entrepreneur, par un mode de communication autorisé par l'article 9. | UN | ويعتبر أن اﻹخطار قد أرسل عندما يكون معنونا كما ينبغي، أو موجها بطريقة أخرى ومرسلا إلى المورد أو المقاول، أو مبعوثا إلى جهة مناسبة ﻹرساله إلى المورد أو المقاول بطريقة تجيزها المادة ٩. |
Si les montants n'avaient pas été déjà réduits ou modifiés de quelque autre manière pour tenir compte de l'indemnité reçue, les sommes réclamées au titre des pertes invoquées ont été réduites en conséquence. | UN | وإذا لم تكن مبالغ تلك المطالبات قد خضعت للخصم أو لم تكن قد عدِّلت بطريقة أخرى تعكس مبلغ التعويض الذي تلقاه صاحب المطالبة، يجري تخفيض المبالغ المطالب بها تعويضاً عن الخسائر المقابلة بنسبة مماثلة. |
Je ne sais pas quoi dire de plus. Essaye d'une autre façon. | Open Subtitles | ـ لا أعلم ما الذي أستطيع قوله أكثر من ذلك ـ فلتُجرب ذلك بطريقة أخرى |
Une assurance maladie est également fournie directement aux personnes âgées de plus de 65 ans, si elles ne sont pas assurées par ailleurs. | UN | كما يكفل التأمين للمسنين الذين تجاوزوا الخامسة والستين من العمر إذا لم يكن لديهم تأمين بطريقة أخرى. |
La plupart des analystes n'englobent dans sa définition que les opérations effectivement réalisées sur Internet — alors que de nombreux consommateurs font leur choix en consultant le réseau, puis achètent par d'autres moyens. | UN | ومعظم المحللين لا يدرجون فيها سوى الصفقات المنفﱠذة بالفعل على شبكة اﻹنترنت؛ لكن الكثير من المستهلكين يُجرُون على اﻹنترنت البحث اللازم عما ينوون شراءه ثم يقومون بالشراء الفعلي بطريقة أخرى. |
1. De ne pas construire, assembler, transférer ou acquérir de toute autre façon des réacteurs nucléaires. | UN | ١ - عدم تصنيع مفاعلات نووية أو تجميعها أو نقلها أو اقتنائها بطريقة أخرى. |
Lorsque l'objet d'une contribution n'est pas spécifié ou défini de quelque autre façon par le donateur, le Haut Commissaire en déterminera l'utilisation. | UN | وعندما لا يكون التبرع مقيّداً أو محدداً بطريقة أخرى من جانب المانح، يقرر المفوض السامي كيفية استخدامه. |
Il peut s'accroître, par exemple, lorsque la volatilité des cours, qui est à l'origine du risque de marché, inflige des pertes aux opérateurs ou limite de toute autre manière leur capacité de s'acquitter de leurs obligations. | UN | فمثلا، يمكن لتقلب اﻷسعار، وهو مصدر المخاطرة السوقية، أن يزيد من مخاطر الائتمان، بأن يتسبب في خسائر أو يهدد بطريقة أخرى قدرة اﻷطراف على الوفاء بالتزاماتهم. |
sinon, je ne saurais pas que tu as un problème. | Open Subtitles | بسبب,بطريقة أخرى لا أريد أن أعرف عن مشاكلك |
par ailleurs, il faut aussi que les conditions types soient communiquées au destinataire de l'offre ou qu'il ait tout autre moyen de les lire. | UN | كما انه يقتضي، علاوة على ذلك، أن ترسل الأحكام القياسية إلى متلقي العرض أو أن تتاح له الفرصة بطريقة أخرى لقراءتها. |
Vente ou autre mode de disposition des biens grevés | UN | بيع الموجودات المرهونة أو التصرف فيها بطريقة أخرى |
2. Les parties déterminent, [par référence à un règlement de conciliation ou sur une autre base], le choix du conciliateur ou du groupe de conciliateurs, le mode de conduite de la conciliation et d'autres aspects de la procédure de conciliation. | UN | (2) يحدد الطرفان [بالرجوع الى قواعد التوفيق أو بطريقة أخرى] اختيار الموفق أو هيئة الموفقين والطريقة التي ستنتهج في تسيير عملية التوفيق وغيرها من جوانب اجراءات التوفيق. |
Il peut s'agir de sûretés qui sont toutes rendues opposables par inscription d'un avis sur le registre général des sûretés, de sûretés qui sont toutes rendues opposables par une autre méthode, ou d'une combinaison des unes et des autres. | UN | وقد يتضمن هذا النـزاع على الأولوية حقوقا ضمانية جعلت جميعها نافذة تجاه الأطراف الثالثة بتسجيل إشعار في سجل الحقوق الضمانية العام، أو حقوقا ضمانية جعلت جميعها نافذة تجاه الأطراف الثالثة بطريقة أخرى. |