ويكيبيديا

    "بطريقة أسرع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • plus rapidement
        
    • plus rapide
        
    • plus vite
        
    • de manière plus prompte
        
    • dans de meilleurs délais
        
    Il nous faut tirer parti de l'expérience mondiale et en appliquer plus rapidement les enseignements tirés dans notre agriculture. UN ومن الضروري الإفادة من الخبرة العالمية واستخدامها بطريقة أسرع في قطاعنا الزراعي.
    Cette vision commune nous encourage à aller de l'avant plus rapidement et avec plus de résultats. UN وعندما يشجعنا الوصول إلى فهم مشترك، سنتقدم إلى الأمام بطريقة أسرع وأكثر كفاءة.
    On a pris une initiative de concert avec l'Association mondiale du personnel pour permettre au système de médiation de régler plus rapidement les différends. UN 127 - وقد تم القيام بمبادرة مع الرابطة العالمية للموظفين لتمكين نظام أمين المظالم من البت في الشكاوى بطريقة أسرع.
    Nous croyons que, tous ensemble, nous pouvons faire plus pour fournir l'aide humanitaire de manière plus rapide, plus prévisible et plus coordonnée. UN ونحن نؤمن بأننا معا نستطيع أن نقوم بالمزيد من العمل لتقديم المساعدة الإنسانية بطريقة أسرع وقابلة للتنبؤ بها ومنسقة.
    Ma carte fera peut-être revenir Dave plus vite. BON RÉTABLISSEMENT DAVE Open Subtitles ربما إن أرسلنا هذا البطاقة سيتحسن ديف بطريقة أسرع
    b) Remplacer les membres des organes de recours et de discipline par des professionnels et doter ces organes des moyens de régler les affaires de manière plus prompte mais équitable; UN )ب( إضفاء الطابع التخصصي على عضوية مجالس الطعون والتأديب، وتزويدها بسبل البت في القضايا بطريقة أسرع ولكن عادلة؛
    Application du système des listes électroniques des passagers à l'ensemble de la Mission, ce qui se traduit par la publication de la liste définitive dans de meilleurs délais et une amélioration du suivi des autorisations UN التنفيذ على نطاق البعثة لنظام إلكتروني لإصدار قوائم الركاب، يسمح بإنتاج القوائم النهائية للركاب بطريقة أسرع بغرض توزيعها على البعثة، كما يسمح بتتبع كشوفات الموظفين المأذون لهم بالسفر بطريقة أفضل
    L'OUA travaille en ce moment à mettre sur pied un système africain d'alerte avancée qui permettra d'échanger plus rapidement des renseignements sur les situations de conflit en Afrique. UN وتتولى منظمة الوحدة الأفريقية حاليا إنشاء نظام أفريقي للإنذار المبكر من أجل تبادل المعلومات بطريقة أسرع بشأن حالات الصراع في أفريقيا.
    Des négociations sont en cours avec l’actuel compositeur en vue d’obtenir sur disquettes les volumes déjà composés, ce qui permettrait à la Section de les mettre plus rapidement sur Internet. UN وتجرى في الوقت الراهن مفاوضات من أجل الحصول على المجلدات المنضدة بواسطة أقراص صغيرة، من الجهة التي تقوم حاليا بتنضيدها، إذ أن ذلك سيمكن القسم من وضع مجلدات جديدة على اﻹنترنت بطريقة أسرع.
    L'Iraq affirme, par ailleurs, que la KAFCO n'a rien fait pour réduire la perte alléguée lorsque le dommage a été découvert et qu'elle aurait dû prendre les mesures voulues pour y mettre fin plus rapidement. UN وبالإضافة إلى ذلك، يؤكد العراق أن كافكو لم تخفف من الخسائر المزعومة عند اكتشافها وكان عليها أن تتخذ التدابير الملائمة لوضع حد لذلك بطريقة أسرع.
    Étant donné les liens de collaboration qu'entretiennent l'Office des forêts et l'Initiative pour les forêts du Libéria, il est probable que le Programme sera exécuté plus rapidement à l'Office que dans d'autres secteurs. UN وبسبب التعاون المستمر بين هيئة التنمية الحرجية ومبادرة غابات ليبريا، يغلب أن يتم تنفيذ البرنامج بهيئة التنمية الحرجية بطريقة أسرع منه في القطاعات الأخرى.
    Cela encouragerait la création de partenariats entre les bureaux sous-régionaux et divers organismes nationaux et sous-régionaux, et permettrait de diffuser beaucoup plus rapidement et efficacement les messages importants de politique générale. UN كما ستؤدي إلى تعزيز شراكة المكاتب دون الإقليمية مع مختلف المنظمات الوطنية ودون الإقليمية، وتهيئ لنشر رسائل السياسات الرئيسية بطريقة أسرع وأكثر فعالية.
    Pour cette raison, la délégation sud-africaine est disposée à examiner favorablement la requête de la Cour concernant l'augmentation du nombre de juristes adjoints pour aider les juges à accomplir plus rapidement et plus efficacement leurs tâches délibératives et décisionnelles. UN ولهذا السبب، فإن وفد جنوب أفريقيا مستعد للنظر في طلب المحكمة الذي يستهدف زيادة عدد الكتبة القانونيين بغية ضمان تمكن القضاة من العمل بطريقة أسرع وأكثر كفاءة في مهامهم التداولية والقضائية.
    Il s'agit d'user de la possibilité de se réunir plusieurs fois tout au long de l'année en échelonnant l'examen de certaines questions et en assurant régulièrement le suivi de tous les mandats afin de réagir plus rapidement aux événements. UN والفكرة هنا هي أن نتيح لأنفسنا إمكانية الاجتماع في مناسبات عدة، خلال العام، مع جدولة النظر في بنود معينة ومتابعة كل الولايات بانتظام، والرد بطريقة أسرع على الأحداث حال حدوثها.
    Il permettra au Secrétariat de s'acquitter de ses mandats plus rapidement et plus efficacement en fournissant une seule solution globale pour remplacer les centaines de systèmes disparates et périmés actuellement utilisés. UN وسوف يمكن الأمانة العامة من تنفيذ ولاياتها بطريقة أسرع وأكفأ من خلال توفير حل شامل ووحيد ليحل محل المئات من النظم المختلفة المستخدمة حاليا والتي عفا عليها الزمن
    Les pays qui s'étaient dotés d'un régime de protection sociale avant la crise ont pu réagir plus rapidement et plus efficacement que ceux qui n'en avaient pas. UN وكانت البلدان التي كان لديها برامج للحماية الاجتماعية قبل الأزمة قادرة على الاستجابة بطريقة أسرع وأكثر فعالية مقارنة بتلك التي لم تفعل ذلك.
    Je cours de temps en temps, vous savez. C'est plus rapide. Open Subtitles للوصول إلى الأماكن بطريقة أسرع لقد أخفتكِ، أليس كذلك؟
    Le représentant de Human Rights Watch se demande si le Protocole V incitera les États ayant été engagés dans des conflits à fournir des renseignements et une assistance de sorte que le déminage soit plus rapide et plus étendu que dans le passé. UN وقال إنه يتساءل عما إذا كان البروتوكول الخامس سوف يؤدي حقاً إلى أن تقوم الدول التي كانت ضلعاً في نزاعات بإعطاء المعلومات والمساعدة اللازمة لتيسير إزالة الألغام بطريقة أسرع وأكثر شمولاً مما في الماضي.
    On a beaucoup oeuvré pour rendre l'achat de biens et services plus rapide et plus économique. UN وقد بذل الكثير من أجل التمكين من شراء السلع والخدمات بطريقة أسرع وأكثر فعالية من حيث التكلفة.
    Tout cela n'a fait qu'avancer les choses un peu plus vite que ce nous avions prévu. Open Subtitles كل هذا قد عُمل يجعل الأمور تجري بطريقة أسرع من ما كنا نتوقعه
    Les boules de billard roulent plus vite que sur un autre tapis. Open Subtitles كرات البلياردو تحلق من فوقه بطريقة أسرع مما هي عليها في أي قماش صوفي آخر
    b) Remplacer les membres des organes de recours et de discipline par des professionnels et doter ces organes des moyens de régler les affaires de manière plus prompte mais équitable; et UN )ب( إضفاء الطابع التخصصي على عضوية مجالس الطعون والتأديب وتزويدها بسبل البت في القضايا بطريقة أسرع ولكن عادلة؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد