ويكيبيديا

    "بطريقة أفضل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • mieux
        
    • une meilleure
        
    • plus efficacement
        
    • meilleur
        
    • davantage
        
    • amélioration
        
    Par ailleurs, il importe de mieux gérer la dette extérieure et d'adopter un système commercial multilatéral plus équitable. UN كما أن من المهم إدارة الدين الخارجي بطريقة أفضل واعتماد نظام تجاري متعدد الأطراف أكثر إنصافا.
    Avec la fin de la guerre froide et de sa stricte division du monde, il est temps de mieux exploiter les approches régionales. UN فمع انتهاء الحرب الباردة وما صحبها من انقسام جامد للعالم، حان الوقت لاستخدام إمكانيات النُّـهج الإقليمية بطريقة أفضل.
    Le résultat obtenu est regrettable car l'intervenant croit fermement que la Commission fonctionnait mieux lorsqu'elle s'appuyait sur un consensus. UN وأشار إلى أن هذه نتيجة يؤسف لها لأنه يؤمن بقوة بأن اللجنة تؤدي وظيفتها بطريقة أفضل عندما تعمل بتوافق الآراء.
    Il est essentiel que les jeunes puissent acquérir des capacités et des compétences pour mieux s'intégrer à la société. UN ويعد اكتساب القدرات والمهارات أمراً هاماً بالنسبة للشباب إذا ما أريد لهم الاندماج في المجتمع بطريقة أفضل.
    Plusieurs délégations ont réitéré la nécessité de son élargissement, en vue d'une meilleure adéquation avec la réalité. UN وكررت عدة وفود اﻹعراب عن اقتناعها بضرورة توسيع نطاق السجل حتى يستجيب للواقع بطريقة أفضل.
    Et je crois vraiment que je pourrais mieux servir la ville... Open Subtitles وأعتقد حقاً أنه يمكنني أن أخدم المدينة بطريقة أفضل
    On a cependant fait observer que le meilleur moyen d'atteindre les objectifs fixés serait de mieux cibler les ressources qu'auparavant. UN بيد أنه رُئي أنه يمكن تحقيق اﻷهداف بطريقة أفضل اذا لم تكن الموارد مبعثرة وكانت أكثر تركيزا عما كانت في الماضي.
    On a cependant fait observer que le meilleur moyen d'atteindre les objectifs fixés serait de mieux cibler les ressources qu'auparavant. UN بيد أنه رُئي أنه يمكن تحقيق اﻷهداف بطريقة أفضل اذا لم تكن الموارد مبعثرة وكانت أكثر تركيزا عما كانت في الماضي.
    D'autres s'attachent à mieux informer les femmes et à les encourager à participer à la vie publique. UN وتهتم منظمات أخرى بإعلام المرأة بطريقة أفضل وتشجيعها على المشاركة في الحياة العامة.
    Le fait de visualiser un problème peut aider à mieux le comprendre. UN وإذا استطاع الشخص إدراك المشكلة بصورة مرئية، فإن ذلك يمكن أن يساعد على فهمها بطريقة أفضل.
    Les établissements de soin privés fonctionnent mieux que ceux du secteur public car ils sont mieux équipés et dotés de matériel plus moderne. UN وتعمل المؤسسات الصحية الخاصة بطريقة أفضل من المؤسسات الصحية الحكومية لأنه توجد لديها نظم وتجهيزات متقدمة.
    Il y a été reconnu que se faisait jour la nécessité de développer davantage les statistiques commerciales afin de mieux mesurer les échanges et la production mondiale. UN وسُلّم بضرورة مواصلة تطوير الإحصاءات التجارية ليتسنى قياس التجارة والإنتاج العالمي بطريقة أفضل.
    Dans l'ensemble, la Pologne avait assez bien traversé la crise, mieux que la plupart des pays de la région. UN وإجمالا، فقد أدارت بولندا الأزمة بطريقة أفضل من معظم البلدان في المنطقة.
    Le Comité s'efforcera de mieux gérer le temps lors du dialogue constructif. UN ينبغي للجنة أن تعمل على إدارة الوقت بطريقة أفضل خلال الحوار البناء.
    Cette participation aurait en outre l'avantage de donner l'occasion aux adolescents d'apprendre à mieux s'exprimer. UN فإشراك المراهقين في هذه المشاريع سيكون له قيمة إضافية لأن المشتركين فيها سيتعلمون كيفية التعبير عن أنفسهم بطريقة أفضل.
    C'est la raison pour laquelle le programme des VNU a fait preuve de souplesse dans le choix des fonctions qu'il est le mieux à même d'assumer. UN ولهذا الغرض، يبدي البرنامج المرونة في تحديد الأدوار التي في إمكانه تقديم الدعم إليها بطريقة أفضل.
    L'Initiative spéciale ne signifiait pas qu'on allait faire tout ce qui devait être fait, mais qu'on allait faire certaines choses mieux que par le passé. UN وأوضح أن المبادرة الخاصة لا تعني تنفيذ كل شيء مطلوب وإنما تعني تنفيذ بعض اﻷشياء المحددة بطريقة أفضل من الطريقة التي كانت متبعة في الماضي.
    J'appelle toutes les délégations à mieux tirer parti de nos séances plénières et je pense que nous sommes sur la bonne voie aujourd'hui. UN وأُناشد جميع الوفود أن تستغل جلساتنا العامة بطريقة أفضل, وأعتقد أن جلستنا اليوم كانت بحق مثالاً يُحتذى.
    Le Conseil fédéral vient de fixer de nouveaux plafonds des revenus et de la fortune pour mieux tenir compte de ces aspects. UN ويحدد المجلس الاتحادي اسقفا جديدة للإيرادات وللثروة حتى يمكن أخذ ذلك في الاعتبار بطريقة أفضل.
    La deuxième session se tiendrait à Genève et la troisième à New York, afin de favoriser une meilleure application du Traité. UN ثم تعقد الدورة الثانية في جنيف والثالثة في نيويورك من أجل المساهمة في تشغيل المعاهدة بطريقة أفضل.
    La direction répartit mieux les risques et gère plus efficacement la dévaluation de la monnaie. UN وبذلك تمكنت الإدارة من إعادة توزيع انخفاض قيمة العملات وإدارته بطريقة أفضل وأكثر كفاءة.
    Application du système des listes électroniques des passagers à l'ensemble de la Mission, ce qui se traduit par la publication de la liste définitive dans de meilleurs délais et une amélioration du suivi des autorisations UN التنفيذ على نطاق البعثة لنظام إلكتروني لإصدار قوائم الركاب، يسمح بإنتاج القوائم النهائية للركاب بطريقة أسرع بغرض توزيعها على البعثة، كما يسمح بتتبع كشوفات الموظفين المأذون لهم بالسفر بطريقة أفضل

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد