D'une façon ou d'une autre, je vais démolir ces barbares. | Open Subtitles | بطريقة أو بأخرى سأقوم بالتخلص من هؤلاء البرابرة |
Il faut que l'on sache. D'une façon ou d'une autre. | Open Subtitles | يجب أن نقطع الشك باليقين بطريقة أو بأخرى. |
Nous aurions dû la sauver, d'une façon ou d'une autre. | Open Subtitles | كان علينا أن ننقذ حياتها بطريقة أو بأخرى. |
Mais pour la famille, c'est important qu'on obtienne la vérité, d'une manière ou d'une autre. | Open Subtitles | لكن من أجل الأسرة، من المهم نصل إلى الحقيقة بطريقة أو بأخرى. |
Je trouverai qui tu protèges d'une manière ou d'une autre. | Open Subtitles | بطريقة أو بأخرى سأجد الشخص الذي تقومين بحمايته. |
On doit faire des sacrifices, d'une manière ou d'une autre. | Open Subtitles | ما علينا فعله يتطلّب تضحية بطريقة أو بأخرى. |
Car d'une façon ou d'une autre, il quittera ce fort. | Open Subtitles | لأنه بطريقة أو بأخرى سوف يترك هذا الحِصن |
D'une façon ou d'une autre, je perdrai toujours de l'argent ici. | Open Subtitles | بطريقة أو بأخرى , ما زال سيُفقدني المال هنا |
D'une façon ou d'une autre, Je dois arriver au décideur. | Open Subtitles | بطريقة أو بأخرى , عليّ الوصول لصانع القرار |
Il disait que d'une façon ou d'une autre, je regretterais la vie que je menais. | Open Subtitles | اعتاد القول إنه بطريقة أو بأخرى, سأندم على الحياة التي كنت أعيشها. |
Mais je vais découvrir ce que mon mari manigance, d'une façon... ou d'une autre. | Open Subtitles | .. ولكنني سأعرف ما الذي ينوي زوجي فعله بطريقة أو بأخرى |
Ces choses tendent à ressortir d'une façon ou d'une autre. | Open Subtitles | هذه الأمور تظهر في النهاية بطريقة أو بأخرى |
A cette époque, tous les Salvadoriens étaient, d'une façon ou d'une autre, si injustes envers les autres Salvadoriens que l'héroïsme des uns devenait immédiatement une malédiction pour les autres. | UN | وفي تلك اﻷيام، جار السلفادوريون جميعا على بني جلدتهم بطريقة أو بأخرى فأصبح استبسال بعضهم وبالا حالا على البعض اﻵخر. |
Je pense que le principe de chercher le meilleur de soi-même et d'atteindre l'ascension, d'une manière ou d'une autre, | Open Subtitles | أعتقد من حيث المبدأ أن فكرة تَحسين أوضاع أنفسنا و إرادة الصعودِ بطريقة أو بأخرى |
Tout se paie en ce monde, d'une manière ou d'une autre. | Open Subtitles | عليك أن تدفع مقابل كل شيء، بطريقة أو بأخرى. |
D'une manière ou d'une autre, Travis va me conduire à celui qui mérite réellement ma table. | Open Subtitles | بطريقة أو بأخرى ترافيس سوف يقودني إلى شخص , يستحق طاولتي بـ شدة |
La fin de l'apartheid revêt une grande importance pour la communauté internationale et pour tous ceux qui ont contribué, d'une manière ou d'une autre, à son élimination. | UN | إن نيابة الفصل العنصري لها مغزى عظيم بالنسبة للمجتمع الدولي قاطبة، ولكل من ساهموا بطريقة أو بأخرى في القضاء عليه. |
Aucune famille vivant au Turkménistan n'a échappé, d'une manière ou d'une autre, aux sombres conséquences de la guerre qui a marqué le sort de notre population d'une empreinte tragique. | UN | ولم تعتق أي أسرة تركمانستانية من التأثر بطريقة أو بأخرى بوطأة الحرب، التي خلفت طابعها المأساوي على مصير شعبنا. |
Ce lien doit être < < pertinent > > en ce sens qu'il doit se rattacher d'une manière ou d'une autre au préjudice subi. | UN | وهذه العلاقة لا بد أن تكون " ذات صلة " بمعنى أنه لا بد أن تكون لها علاقة بطريقة أو بأخرى بالضرر المشكو منه. |
Il vous fait croire à une connexion comme si vous comptiez en quelque sorte. | Open Subtitles | يجعلكِ تشعرين بوجود علاقة تدفعك للشعور بأنكِ مهمة بطريقة أو بأخرى. |
Si je tiens cette flamme à bonne distance de la pièce, elle va complètement, d'une certaine manière se dématérialiser. | Open Subtitles | إذا كنت أحمل هذه الشعلة من مسافة مناسبة من العملة سوف تكون كليا ، بطريقة أو بأخرى |
L'incohérence des politiques a un coût pour la société sous une forme ou une autre. | UN | ويرتب عدم اتساق السياسات تكاليف على المجتمع بطريقة أو بأخرى. |
Elle interdit en outre d'inciter ou d'aider de quelque manière que ce soit un État, une entreprise une organisation ou un groupement quelconque ou une personne à se livrer à ces opérations. | UN | ويمنع القانون أيضا تحريض أو مساعدة دولة أو مؤسسة أو تجمع أو شخص بطريقة أو بأخرى على ارتكاب هذه العمليات. |
Dans cette formule, chaque institution qui traite avec les investisseurs à un titre ou à un autre est encouragée à faciliter l'investissement. | UN | ويشجع هذا النهج كلاً من الوكالات التي تتعامل مع المستثمرين بطريقة أو بأخرى على أن تنهض بدورها في تيسير الاستثمار. |