Un défi important pour les décideurs politiques de chaque pays consistera donc à élaborer des cadres politiques spécifiques à la situation propre du pays, et à mettre en œuvre les instruments politiques de manière stratégique, cohérente et profitable. | UN | ولذلك، يواجه المسؤولون عن رسم السياسات العامة في كل بلد تحدياً مهماً يتمثل في وضع أطر سياسية عامة تتناسب مع حالة بلدانهم، وتطبيق أدوات السياسة العامة بطريقة استراتيجية ومتماسكة ومفيدة. |
Les pays africains devraient utiliser les politiques commerciales de manière stratégique, en visant particulièrement la diversification des produits et des marchés. | UN | وينبغي للبلدان الأفريقية استخدام السياسات التجارية بطريقة استراتيجية تستهدف بالتحديد تنويع المنتجات والأسواق. |
Les groupes spéciaux chargés de secteurs spécifiques permettent également aux membres de se concentrer sur des questions clefs et de les aborder de façon stratégique. | UN | وتتيح فرق العمل لمواضيع محددة للأعضاء أن يركزوا على القضايا الرئيسية وأن يعالجوها بطريقة استراتيجية. |
Elle a salué le fait qu'à l'heure actuelle, bon nombre d'organisations de consommateurs, tant gouvernementales que non gouvernementales, travaillaient de façon stratégique. | UN | ورحبت السيدة لاو بوجود العديد من منظمات حماية المستهلك، الحكومية وغير الحكومية، التي تعمل اليوم بطريقة استراتيجية. |
Le Département demeure convaincu de l'importance de programmer stratégiquement les concours dans le temps en fonction des besoins réels anticipés. | UN | وما زالت الإدارة مقتنعة بأهمية تحديد مواعيد الامتحانات بطريقة استراتيجية في ضوء الاحتياجات الحقيقية المتوقعة. |
À cet égard, on a pris des mesures visant à évaluer l'impact des dépenses publiques sur les conditions de vie des enfants et à octroyer des ressources d'une manière stratégique et ciblée pour veiller à enregistrer des résultats durables. | UN | وفي ذلك السياق، أعددنا أنشطة من شأنها أن تمكِّننا من تقييم أثر الإنفاق العام على الظروف المعيشية للأطفال، وتخصيص الموارد بطريقة استراتيجية ومركَّزة، بغية ضمان نتائج مستدامة. |
Ce dernier a été conçu comme un outil de gestion destiné à permettre aux organisations de gérer leurs ressources dans une perspective stratégique et d'être mieux à même de mener à bien la réforme générale de la gestion. | UN | ووضعت فكرة الإطار ليكون بمثابة أداة تنظيمية تمكن المنظمات من إدارة مواردها بطريقة استراتيجية وتعزيز قدرتها على تنفيذ الإصلاح الإداري الشامل. |
7. En cas d'activité criminelle présente dans plusieurs pays, les États compétents devraient coordonner leurs poursuites et le recours aux mesures d'entraide selon une stratégie permettant d'être plus efficace dans la lutte contre les groupes criminels transnationaux. | UN | " ٧ - في حالة حدوث أنشطة إجرامية في بلدان عديدة، ينبغي للدول ذات الاختصاص القضائي أن تنسق في دعاواها وتنسق أيضا استخدام تدابير المساعدة المتبادلة بطريقة استراتيجية بحيث تكون أكثر فعالية في مكافحة الجماعات اﻹجرامية عبر الوطنية. |
Des mesures ont été prises pour orienter les effectifs et autres ressources de manière stratégique vers un mode d'exécution décentralisé passant par des partenariats, en particulier avec les organismes des Nations Unies, principalement dans les Bureaux régionaux. | UN | وقد أُعدت تدابير لتركيز تدبير الموظفين والموارد الأخرى بطريقة استراتيجية صوب طريقة لا مركزية للتنفيذ تبدأ من خلال شراكات، وخصوصاً مع الكيانات في منظومة الأمم المتحدة وأساساً في المكاتب الإقليمية. |
2. Il serait essentiel que l'Organisation continue de renforcer sa capacité de mobiliser des ressources de manière stratégique en certaines circonstances. | UN | 2 - ومن الضروري أن تواصل المنظمة تمتين قدرتها على حشد الموارد بطريقة استراتيجية في ظروف معينة. |
Grâce à ce Conseil, nous mettons en œuvre divers programmes qui ne visent pas seulement à répondre au poids des maladies dues au VIH et au sida et à la tuberculose, mais aussi à remédier de manière stratégique aux facteurs sociaux de ces épidémies. | UN | ومن خلال ذلك المجلس، ننفذ مختلف البرامج التي لا تسعى إلى التصدي لعبء الأمراض الناجمة عن فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز والسل فحسب بل ومعالجة الأبعاد الاجتماعية لهذه الأوبئة بطريقة استراتيجية. |
Il existait très peu de fondations importantes à l'échelle mondiale qui s'intéressait à collaborer avec les institutions multilatérales de manière stratégique en vue de trouver des approches communes aux problèmes du développement. | UN | وكانت هناك مؤسسات بارزة عالميا قليلة جدا مهتمة بالعمل مع أطراف متعددة بطريقة استراتيجية من أجل التوصل إلى نُهُج مشتركة لمشاكل التنمية. |
Ces capacités sont d'autant plus nécessaires que les besoins spécifiques de l'Afrique, tels qu'identifiés par les chefs d'État et de gouvernement au Sommet du Millénaire de 2000 et au Sommet mondial de 2005, doivent dûment être planifiés programmés, suivis et évalués de manière stratégique et concrète dans les plans de travail annuels ou pluriannuels du système des Nations Unies. | UN | وتزداد تلك القدرات ضرورة لأنه لا بد للاحتياجات الخاصة لأفريقيا، على النحو الذي حدده رؤساء الدول والحكومات في مؤتمر قمة الألفية لعام 2005، أن يتم تخطيطها على النحو الواجب وبرمجتها ومتابعتها وتقييمها بطريقة استراتيجية وملموسة في خطط عمل سنوية متعددة السنوات لمنظومة الأمم المتحدة. |
Le modèle initial d'administration en ligne, dont l'objectif ultime était de mettre en ligne les informations, produits et services fournis par les administrations publiques, s'est transformé ces dernières années en un programme global visant à organiser les services des administrations publiques de manière stratégique et en tenant mieux compte des besoins des utilisateurs. | UN | 51 - وقد تحول خلال السنوات المعدودة الماضية النموذج الأصلي للحكومة الإلكترونية، الذي يتمثل غرضه النهائي في إتاحة المعلومات والمنتجات والخدمات الحكومية عن طريق الإنترنت، إلى برنامج جامع شامل يستهدف تنظيم الخدمات الحكومية بطريقة استراتيجية وبمزيد من الفعالية حول احتياجات المستعملين. |
Des efforts médiatiques seront engagés de façon stratégique pour accroître la visibilité du FNUAP dans les médias mondiaux, régionaux et nationaux. | UN | ستنفذ جهود إعلامية بطريقة استراتيجية لتحسين صورة الصندوق في وسائل الإعلام العالمية والإقليمية والوطنية. |
Ces priorités régionales ont pour objet de résoudre de façon stratégique les difficultés multiples relatives aux droits des femmes et des enfants en Afrique subsaharienne, en tenant compte des besoins les plus urgents, des causes sous-jacentes et de l’avantage comparatif de l’UNICEF. | UN | وتهدف هذه اﻷولويات اﻹقليمية إلى الاستجابة بطريقة استراتيجية للتحديات المعقدة المطروحة فيما يتعلق بحقوق الطفل والمرأة في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، مع مراعاة أكثر الاحتياجات إلحاحا واﻷسباب الكامنة وراء ذلك والمزايا المقارنة لليونيسيف. |
La cohérence et la coordination entre les règlements et procédures que les départements, organismes, fonds et programmes appliquent aux partenariats doivent aussi être améliorées afin de permettre à l'Organisation d'agir et de servir de façon stratégique. | UN | ويجب أيضا تعزيز الاتساق والتنسيق بين القواعد والإجراءات التي تنظِّم الشراكات التي تقيمها الإدارات والوكالات والصناديق والبرامج لكي تتمكن المنظمة من العمل والإنجاز بطريقة استراتيجية. |
Elle a donné la possibilité aux bureaux régionaux de redistribuer de façon stratégique entre les bureaux de pays les ressources en sus de la structure de base. | UN | وأتاح هذا المفهوم المرونة للمكاتب الإقليمية في إعادة توزيع الموارد فوق الهيكل الأساسي على المكاتب القطرية بطريقة استراتيجية. |
Comme l'indique le Secrétaire général au paragraphe 95 de son rapport, il importe de programmer stratégiquement les concours dans le temps, car les fichiers de lauréats tendent à se dégarnir si des offres d'engagement ne sont pas faites rapidement. | UN | وكما جاء في الفقرة 95 من تقرير الأمين العام، فإن تحديد مواعيد الامتحانات بطريقة استراتيجية أمر هام، إذ غالبا ما يعفو الزمن على القوائم إن لم تقدم عروض التعيين بعد وقت قليل من إعدادها. |
Les projets portent sur des régions stratégiquement ciblées : la zone aride, l'État du Shan méridional, le delta de l'Ayeyarwadi et les zones frontalières des États de Rakhine, de Chin et de Kachin. | UN | وتنفذ المشاريع في مناطق مستهدفة بطريقة استراتيجية في المنطقة الجافة وولاية شان الجنوبية ودلتا آيياروادي وفي مناطق حدودية من ولايات راخين وتشين وكاتشين. |
i) Intégrer et renforcer le domaine de la santé dans toutes les politiques du Gouvernement, pour que les politiques publiques soient harmonisées stratégiquement et plus inclusives des résultats en matière de santé et de bien-être; | UN | ' 1` مراعاة وتعزيز عنصر الصحة في جميع سياسات الحكومة بكافة هيئاتها حيث سيتطلب الأمر تنسيق السياسات العامة بطريقة استراتيجية وأكثر شمولا للنواتج المرتبطة بالصحة والرفاه؛ |
Il existe un besoin, pour de nombreux domaines de partenariat, d'attirer des nouveaux partenaires d'une manière stratégique. | UN | (ج) هناك حاجة لأن يجتذب الكثير من مجالات الشراكة شركاء جدداً بطريقة استراتيجية. |
Les moyens qui permettraient de réduire les coûts dans une perspective stratégique et durable doivent encore faire l'objet de consultations avec l'ONU et l'OMC. | UN | وستتطلب الخيارات المتعلقة بتنفيذ التخفيضات بطريقة استراتيجية ومستدامة إجراء مزيد من المشاورات مع الأمم المتحدة ومنظمة التجارة العالمية. |
7. En cas d'activité criminelle présente dans plusieurs pays, les États compétents devraient coordonner leurs poursuites et le recours aux mesures d'entraide selon une stratégie permettant d'être plus efficace dans la lutte contre les groupes criminels transnationaux. | UN | ٧ - في حالة حدوث أنشطة إجرامية في بلدان عديدة، ينبغي للدول ذات الاختصاص القضائي أن تنسق دعاواها وتنسق أيضا استخدام تدابير تبادل المساعدة بطريقة استراتيجية بحيث تكون أكثر فعالية في مكافحة الجماعات اﻹجرامية عبر الوطنية. |