ويكيبيديا

    "بطريقة بناءة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de manière constructive
        
    • dans un esprit constructif
        
    • d'une manière constructive
        
    • constructives
        
    • constructivement
        
    • d'une façon constructive
        
    • de façon constructive et
        
    Plus que jamais, il leur sera nécessaire de négocier de manière constructive et flexible. UN ويتعين عليهم، أكثر من أي وقت مضى، التفاوض بطريقة بناءة ومرنة.
    C'est en ayant ces considérations à l'esprit que la partie chypriote turque aborde l'ordre du jour et qu'elle est prête à prendre les mesures appropriées de manière constructive. UN والجانب القبرص التركي يتناول جدول اﻷعمال في إطار هذه الاعتبارات، وهو مستعد لاتخاذ الخطوات المناسبة بطريقة بناءة.
    La volonté existe d'achever, de manière constructive, le processus de négociation commencé par les deux Présidents. UN فثمة عزم على إنجاز عملية التفاوض التي بدأها الرئيسان، بطريقة بناءة.
    Je promets que ma délégation coopérera dans un esprit constructif à la réalisation de cet objectif. UN وأتعهد بتعاون وفدي بطريقة بناءة لتحقيق هذا الهدف.
    Ils doivent utiliser pleinement la tribune qu'offre l'ONU et aborder la question des droits de l'homme d'une manière constructive. UN كما يجب عليها الاستفادة الكاملة من المنتدى الذي توفره الأمم المتحدة ومعالجة مسألة حقوق الإنسان بطريقة بناءة.
    Des services de coopération technique et de consultation seront fournis de manière constructive sur la base du dialogue. UN وسيجري مباشرةُ التعاون التقني وإسداء المشورة بطريقة بناءة على أساس الحوار.
    Il remercie le Gouvernement pour la coopération qu'il a apportée et pour avoir montré qu'il était disposé à collaborer de manière constructive. UN ويعرب المقرر عن امتنانه للحكومة على مد يد تعاونها خلال بعثتيه وعلى إبداء استعدادها للعمل معه بطريقة بناءة.
    L'Union européenne continuera à travailler de manière constructive pour atteindre ces objectifs. UN وسيستمر الاتحاد الأوروبي العمل بطريقة بناءة لتحقيق هذه الأهداف.
    Il remercie le Gouvernement pour la coopération qu'il a apportée et pour avoir montré qu'il était disposé à collaborer de manière constructive. UN ويعرب عن امتنانه للحكومة على مد يد تعاونها خلال مهمته وإبداء استعدادها للعمل معه بطريقة بناءة.
    Les États parties ont la responsabilité d'y contribuer de manière constructive. UN تقع على الدول الأطراف مسؤولية المساهمة بطريقة بناءة.
    Les coprésidents les ont de nouveau engagés à participer de manière constructive aux pourparlers sur ce sujet. UN وقد دعاهم الرئيسان المشاركان مرة أخرى إلى المشاركة في المحادثات المتعلقة بالوثيقة بطريقة بناءة.
    À l'avenir, nous continuerons, à partir de ces principes, à les laisser nous guider de manière constructive. UN وسنواصل في المستقبل البناء على تلك المبادئ ونهتدي بها بطريقة بناءة.
    Pour y parvenir, les conditions nécessaires doivent au préalable être réunies pour que cette conférence se déroule de manière constructive et objective. UN وسيتطلب ذلك توفر الشروط اللازمة مسبقا ليتسنى إدارة المؤتمر بطريقة بناءة وغير منحازة.
    La délégation australienne se réjouit de coopérer de manière constructive avec vous, Monsieur le Président, et avec l'ensemble des délégations, au succès des travaux de la présente session. UN ويتطلع الوفد الأسترالي إلى العمل بطريقة بناءة معكم، سيدي، ومع جميع الوفود للمساعدة في تأمين نجاح الدورة.
    Nous continuerons de travailler de manière constructive au sein du Groupe de travail à composition non limitée, principalement pour faciliter l'élargissement à court terme. UN وسنواصل العمل بطريقة بناءة في الفريق العامل المفتوح باب العضوية بغرض أساسي هو تيسير اتخاذ قرار مبكر بشأن زيادة عدد الأعضاء.
    La Déclaration de Bangkok, adoptée à cette occasion, réaffirme la volonté politique de la région de faire face aux problèmes complexes des migrations de manière constructive et coordonnée. UN وإعلان بانكوك، الذي اعتمد بتلك المناسبة، يعد اﻵن تأكيدا لﻹرادة السياسية للمنطقة للتعامل مع المسائل المعقدة الخاصة بالهجرة بطريقة بناءة وأسلوب تعاوني.
    Elle a souligné que le document final devait être négocié à fond et dans un esprit constructif avant la Conférence. UN وأكدت ضرورة أن يجري التفاوض بشأن الوثيقة النهائية بكاملها بطريقة بناءة قبل انعقاد المؤتمر.
    Je fais appel à vous pour examiner ces propositions dans un esprit constructif. UN وأناشدكم جميعا النظر في هذه الاقتراحات بطريقة بناءة.
    Nous sommes prêts à aborder d'une manière constructive l'ensemble des questions qui nous séparent. UN ونحن نظل مستعدين لمعالجة جميع المسائل التي نختلف عليها بطريقة بناءة.
    Il demande donc instamment à toutes les parties d'engager des négociations constructives et d'honorer leurs engagements. UN لذا فإن حكومة بلاده تحث جميع الأطراف على الاشتراك بطريقة بناءة في المفاوضات وعلى التقيد بالتزاماتها.
    Les États ont donc été priés de faire preuve de souplesse et d'approcher les travaux du Comité constructivement et dans un esprit de compromis. UN ولذلك، دُعيت الدول إلى إبداء المرونة والتعامل مع أعمال اللجنة بطريقة بناءة وبروح توفيقية.
    D'après les pays nordiques, le Département des affaires humanitaires a relevé ces défis d'une façon constructive, compte tenu des circonstances difficiles. UN وترى بلدان الشمال اﻷوروبي، أن إدارة الشؤون الانسانية قد واجهت هذه التحديات بطريقة بناءة ، مراعية الظروف الصعبة.
    Toutes ces questions doivent être examinées de façon constructive et objective. UN ويجب أن تُناقش جميع هذه المسائل بطريقة بناءة وموضوعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد