ويكيبيديا

    "بطريقة بنَّاءة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de façon constructive
        
    • de manière constructive
        
    Toutes les parties devraient contribuer aux travaux du groupe de façon constructive, afin de renforcer la communication et de faire en sorte que l'examen ainsi mené soit productif. UN وينبغي أن تشارك جميع الأطراف في عمل الفريق بطريقة بنَّاءة بغية تعزيز الاتصال وضمان استعراض مثمر.
    Il s'agit, par conséquent, de maintenir la volonté politique et la détermination de s'attaquer à la question des armes classiques de façon constructive. UN ولذلك، ينبغي الحفاظ على اِلإرادة السياسية والتصميم على معالجة قضية الأسلحة التقليدية بطريقة بنَّاءة.
    Ce processus doit être fondé sur le consensus; l'Union européenne continuera de s'employer de façon constructive et avec constance à dégager ce consensus. UN وينبغي أن يستند توافق الآراء إلى هذه العملية ولذلك فإن الاتحاد الأوروبي سيواصل العمل بطريقة بنَّاءة ومستمرة لتحقيقه.
    La promotion des droits de l'homme et des libertés fondamentales doit être entreprise de manière constructive et l'égalité de traitement accordée aux droits civils, économiques, politiques, sociaux et culturels, y compris celui au développement. UN 54 - وتابع قائلا إن حماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية يجب أن تراعى بطريقة بنَّاءة. ويجب أن تُعامل بالتساوي الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية، بما في ذلك الحق في التنمية.
    Les délégations ont estimé que le processus avait atteint son objectif, à savoir faciliter un examen annuel de fond, par l'Assemblée générale, de l'évolution de la situation concernant les affaires maritimes de manière constructive et efficace. UN وكان من رأي هذه الوفود أن العملية قد حققت أهدافها، وهي تيسير اضطلاع الجمعية العامة باستعراض سنوي متعمق للتطورات الحاصلة في مجال شؤون البحار بطريقة بنَّاءة وفعَّالة.
    Il doit respecter les différents points de vue, renforcer par le dialogue la compréhension mutuelle et la coopération et examiner de façon constructive les questions relatives aux droits de l'homme. UN ودعا إلى أن يحترم المجلس مختلف وجهات النظر ويعزز الفهم المتبادل والتعاون من خلال الحوار، وأن ينظر في مسائل حقوق الإنسان بطريقة بنَّاءة.
    L'intervenant engage tous les pays à participer de façon constructive aux prochaines sessions du Groupe de travail, qui devrait contribuer activement à la mise en œuvre et à la surveillance des moyens de suivi. UN ودعا المتحدث جميع البلدان إلى المشاركة بطريقة بنَّاءة في الدورات القادمة للفريق العامل الذي سيكون له دور نشط في مرحلة التنفيذ وفي تدابير الإشراف والمتابعة.
    La délégation de l'Arménie espère qu'une fois que seront tenues les élections présidentielles, l'Azerbaïdjan participera au processus de paix de façon constructive. UN واختتمت كلمتها قائلة إن وفدها يأمل في أن تشارك أذربيجان، بمجرد انتهاء الانتخابات الرئاسية، في عملية السلام بطريقة بنَّاءة.
    Il dit avoir rencontré le matin même les Présidents des trois Grandes Commissions, les Présidents et Vice-Présidents des organes subsidiaires et le Président du Comité de rédaction, qui sont convenus de travailler ensemble de façon constructive en vue d'assurer le succès de la Conférence. UN وأضاف أنه تقابل صباح اليوم مع رؤساء اللجان الرئيسية الثلاث ورؤساء اللجان الفرعية ونواب رؤسائهم ورئيس لجنة الصياغة،.الذين وافقوا على العمل معا بطريقة بنَّاءة من أجل ضمان النتيجة الناجحة للمؤتمر.
    Il dit avoir rencontré le matin même les Présidents des trois Grandes Commissions, les Présidents et Vice-Présidents des organes subsidiaires et le Président du Comité de rédaction, qui sont convenus de travailler ensemble de façon constructive en vue d'assurer le succès de la Conférence. UN وأضاف أنه تقابل صباح اليوم مع رؤساء اللجان الرئيسية الثلاث ورؤساء اللجان الفرعية ونواب رؤسائهم ورئيس لجنة الصياغة،.الذين وافقوا على العمل معا بطريقة بنَّاءة من أجل ضمان النتيجة الناجحة للمؤتمر.
    En adoptant le rapport du Conseil sans le mettre aux voies, l'Assemblée générale témoignerait de sa volonté d'agir dans le domaine des droits de l'homme de façon constructive et nuancée. UN 17 - وأضاف قائلاً إنه باعتماد تقرير المجلس دون تصويت، ستؤكد الجمعية العامة إصرارها على معالجة مسائل حقوق الإنسان بطريقة بنَّاءة ومتوازنة.
    La cinquantième session de la Commission de la condition de la femme s'est déroulée dans une atmosphère constructive. Il y a lieu d'espérer que le climat d'agressivité qui a caractérisé les sessions précédentes disparaîtra et que la réforme de la Commission pourra se poursuivre de façon constructive et non politique. UN وذكر أن الدورة الخمسين للجنة مركز المرأة قد أديرت بروح بنَّاءة، وهناك ما يدعو إلى التفاؤل بأنه سيتم التغلُّب على موقف المجابهة الذي تميّزت به الدورات السابقة وأن إصلاح اللجنة سيظل يدار بطريقة بنَّاءة وغير مسيَّسة.
    C'est pourquoi les États Membres doivent travailler de manière constructive et dans un esprit de compromis, en évitant les querelles de procédure. UN ومن أجل تحقيق تلك الغاية يجب على الدول الأعضاء أن تعمل بطريقة بنَّاءة وبروح من التوفيق كما يجب أن تتفادى المناورات الإجرائية.
    Ce n'est que sur un pied d'égalité que les membres de la communauté internationale feront avancer de manière constructive la cause des droits de l'homme, à laquelle tous sont attachés. UN وأوضحت أن أعضاء المجتمع الدولي لن ينهضوا بطريقة بنَّاءة بقضية حقوق الإنسان التي يتمسك بها الجميع، ما لم يتم ذلك على قدم المساواة.
    97. La délégation marocaine a participé au débat de manière constructive, en évitant les affirmations sans fondement et les provocations, et en mettant l'accent sur le dialogue, le partage, l'humilité, la sérénité, la modération, la tolérance, la coexistence et l'indulgence, des valeurs que le Maroc a toujours respectées en tant qu'État indépendant et responsable. UN 97 - وأشار إلى أن وفد المغرب قد شارك في المناقشة بطريقة بنَّاءة وتفادي الإشارة إلى مسائل ليس لها أساس موضوعي والمسائل التي تنطوي على الاستفزاز، وركَّز على الحوار والمشاركة والتواضع والرصانة والوسطية والتسامح والتعايش السلمي والاهتمام وهي قيم التزم بها بلده دائماً كدولة مستقلة ومسؤولة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد