ويكيبيديا

    "بطريقة تدريجية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • progressivement
        
    • de façon progressive
        
    • de manière progressive
        
    • graduellement
        
    • fur
        
    • progressif
        
    • progressive de
        
    • de manière fragmentaire
        
    Les responsables devront en outre envisager une série d'étapes successives par lesquelles passera progressivement la réalisation des grands objectifs retenus. UN وينبغي لصانعي السياسة العامة كذلك النظر في المراحل المتتالية التي يمكن فيها تحقيق أهداف السياسة العامة بطريقة تدريجية.
    Il est apparu qu'il fallait procéder progressivement, de manière réaliste et pragmatique. UN وعبّر عن رأي مفاده أنه ينبغي العمل بطريقة تدريجية وواقعية وعملية.
    Il faudra les remplacer progressivement par d'autres moyens de soutien logistique au cours du prochain mandat. UN وسوف يحتاج اﻷمر لﻷخذ بترتيبات دعم تعبوي بديلة بطريقة تدريجية خلال فترة الولاية القادمة.
    Dans ce processus, il est important d'agir de façon progressive et réaliste. UN ومـــن المهــم، فــي هــذه العملية، أن نتصرف بطريقة تدريجية وواقعية.
    La création de nouveaux Comptoirs devrait se faire de manière progressive et échelonnée afin de pouvoir affiner pour l'avenir les pratiques optimales qui se sont dégagées. UN ورأى أن عملية توسيع المكاتب المصغّرة ينبغي أن تسير قدما بطريقة تدريجية وعلى مراحل.
    La Division s'employait à constituer graduellement et méthodiquement son portefeuille d'actions de sociétés non cotées, à la suite de plusieurs échanges de vues avec le Comité des placements et de plusieurs exposés présentés au Comité mixte. UN وحاليا، تقوم الشعبة، بطريقة تدريجية ومنهجية، ببناء حافظة الأسهم الخاصة، وذلك بعد إجراء عدة مناقشات مع لجنة الاستثمارات، وكذلك بعد العروض الماضية المقدمة للمجلس.
    À la fin de l'année, l'UNICEF avait progressivement fourni une assistance à 17 des 18 provinces. UN ولغاية نهاية السنة، كانت اليونيسيف قد قامت بتقديم المساعدة بطريقة تدريجية الى ١٧ من أصل ١٨ مقاطعة.
    Mais les prestations de l’organisation s’en trouveront progressivement et régulièrement améliorées et les résultats obtenus en faveur des enfants seront systématiquement notés et rapportés. UN لكنه سيتم، بطريقة تدريجية ومطردة، تحسين أداء المنظمة وتحقيق نتائج لصالح الطفل وتسجيلها واﻹبلاغ عنها بانتظام.
    Les droits énoncés dans le Pacte sont à réaliser progressivement en tenant compte des ressources disponibles. UN ومن المفترض أن يتم إعمال الحقوق الواردة في العهد بطريقة تدريجية مع مراعاة الموارد المتاحة.
    Ensuite, des changements devraient être introduits progressivement pour permettre un ajustement précis et une adaptation des meilleures pratiques pour les années suivantes. UN بعد ذلك، ينبغي إجراء التغييرات بطريقة تدريجية للسماح بتنقيح أفضل الممارسات وتطويرها للسنوات اللاحقة.
    Toutefois, la Direction se propose d’étendre progressivement les activités de l’Institut aux autres régions. UN واقترحت اﻹدارة، مع هذا، توسيع نطاق أنشطة المعهد حتى تمتد إلى مناطق أخرى بطريقة تدريجية.
    Cette obligation présente un aspect : le droit à la santé est réalisable progressivement. UN وأحد جوانب هذا الالتزام هو أن الحق في الصحة قابل للإعمال بطريقة تدريجية.
    L'Assemblée a décidé que ces mesures seraient mises en place progressivement. UN وقررت أن يتم تنفيذ هذه التدابير بطريقة تدريجية ومتنامية.
    Mais ces améliorations devraient être introduites de façon progressive. UN غير أنه ينبغي ادخال هذه التحسينات بطريقة تدريجية.
    Si les réductions sont impératives, il n'en demeure pas moins qu'elles doivent se faire de façon progressive et prévisible; UN وإذا كانت التخفيضات ضرورية، فينبغي أن تحدث بطريقة تدريجية ويمكن التنبؤ بها؛
    L'ONUPS a donc décidé de procéder aux changements de façon progressive. UN وبناء على ذلك، اختار المكتب إدخال التغييرات بطريقة تدريجية.
    Deuxièmement, considérant l'objet de la réserve, le gouvernement de Hong Kong, comme le Gouvernement britannique avant lui, souhaite être libre d'introduire des modifications dans le système électoral de manière progressive et ordonnée. UN وثانيا، بالنظر إلى القصد من التحفظ، قال إن حكومة هونغ كونغ، مثل حكومة المملكة المتحدة من قبلها، ترغب في أن تكون حرة في إدخال تغييرات في النظام الانتخابي بطريقة تدريجية ومنظمة.
    8. La politique de décentralisation effective peut être mise en oeuvre de manière progressive pour tenir compte du temps nécessaire au renforcement des capacités. UN 8 - يمكن تطبيق سياسة اللامركزية الفعالة بطريقة تدريجية لإتاحة الفرصة لبناء القدرات بصورة فعالة.
    Les parties sont convenues de concerter leur action en vue de mettre en œuvre graduellement la déclaration commune, suivant le principe d'une action en échange d'une autre. UN واتفقت الأطراف على اتخاذ خطوات متناسقة لتنفيذ البيان المشترك بطريقة تدريجية وفقا لمبدأ " إجراء مقابل إجراء " .
    Cela a permis à la direction de la composante maintien de la paix de l'ATNUTO, encore à peine constituée au début, d'assumer des responsabilités par étapes, au fur et à mesure que ses capacités augmentaient et que le nouveau quartier général de la force lui était cédé, et ainsi la passation des responsabilités opérationnelles s'est parfaitement déroulée. UN وقد مكن هذا النهج القيادة العملياتية الناشئة لقوة الأمم المتحدة لحفظ السلام، من تقبل مسؤولياتها بطريقة تدريجية تتناسب مع قدراتها المتنامية، ومع التسليم التدريجي للمسؤوليات إلى قيادة القوة الجديدة، ونتج عن ذلك أن انتقلت المسؤولية العملياتية بصورة فعالة.
    Il devrait être possible de réduire encore davantage la taille de la Mission et de procéder à son retrait progressif mais cela dépendra de la rapidité avec laquelle des progrès seront accomplis dans les prochains mois. UN وتبعا لمعدل التقدم المحرز في اﻷشهر القادمة، يرجى أن يصبح ممكنا إجراء مزيد من التخفيض لحجم البعثة ثم إنهاؤها بطريقة تدريجية.
    Il définit les violations du droit à l'alimentation et met en place un dispositif national de protection et de réalisation progressive de celui-ci. UN ويحدد الانتهاكات للحق في الغذاء، ويضع نظاما وطنيا لحماية الحق في الغذاء وإعماله بطريقة تدريجية.
    Tout en notant que l'État partie a commencé à réformer son Code du statut personnel en vue d'éliminer les dispositions discriminatoires, le Comité est préoccupé par les retards intervenant dans les réformes et par la déclaration faite par l'État partie selon laquelle les réformes peuvent être entreprises de manière fragmentaire. UN 143 - وبينما تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف تقوم بإصلاح قانون الأحوال الشخصية لإزالة الأحكام التمييزية منه، فإنها تشعر بالقلق إزاء التأخر في عملية الإصلاح وبشأن ما ذكرته الدولة الطرف من أن الإصلاح يمكن الاضطلاع به بطريقة تدريجية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد