ويكيبيديا

    "بطريقة تعسفية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • arbitrairement
        
    • de manière arbitraire
        
    • arbitraires
        
    • de façon arbitraire
        
    D'autres auteurs pensent au contraire que tels actes sont, en théorie, révocables, mais qu'ils ne peuvent être révoqués arbitrairement ou de mauvaise foi. UN غير أن الجزء الآخر يقرر أنها يمكن، من الناحية النظرية، أن تلغى ولكن ليس بطريقة تعسفية أو في تعارض مع حُسن النية.
    Le Gouvernement souligne que les allégations selon lesquelles M. Al-Hariri a été arbitrairement détenu sont mensongères. UN وتؤكد الحكومة أن الادّعاء بأن السيد الحريري احتجز بطريقة تعسفية ادعاء غير صحيح.
    L'archevêque Thuong Nha Thanh : il aurait été arrêté arbitrairement et envoyé dans un centre de rééducation; UN - رئيس اﻷساقفة ثونغ نهان ثانه الذي أوقف بطريقة تعسفية ونقل إلى مركز إعادة التربية؛
    La nouvelle loi sur les manifestations et rassemblements pacifiques impose une procédure lourde et est appliquée de manière arbitraire. UN إذ يتضمن قانون التظاهر والتجمع السلميين متطلبات إجرائية مرهقة كما أنه يُنفذ بطريقة تعسفية.
    Les autorités ont appliqué la loi à son égard de manière arbitraire, comme le confirme selon lui le montant particulièrement élevé de son amende, le plus important jamais enregistré à l'époque. UN فقد طبقت السلطات القوانين ضده بطريقة تعسفية وهو ما تؤكده بحسب ادعاء صاحب البلاغ، قيمة الغرامة التي كان مبالغاً في ارتفاعها، إذ كانت أكبر غرامة تُفرض آنذاك.
    Les convictions religieuses des migrants ne sont pas respectées et des codes vestimentaires arbitraires ont été imposés à ces minorités religieuses migrantes. UN ولا تحظــى معتقدات المهاجرين بالاحترام، ويفرض علــى هؤلاء المهاجريـن من اﻷقليات الدينية نظام للباس بطريقة تعسفية.
    Israël autorise bien les Palestiniens à cultiver leurs terres situées audelà du mur, mais moyennant un système de permis qui est administré de façon arbitraire et humiliante. UN وتسمح إسرائيل للفلسطينيين بزراعـة أراضيهم الواقعة وراء الجدار بموجب نظام تصاريح يطبق بطريقة تعسفية ومهينة.
    Les expulsions sont également utilisées arbitrairement par les autorités pour punir ceux qui ne respectent pas leurs ordres. UN كما تستخدم السلطات سلاح الطرد بطريقة تعسفية لمعاقبة الذين لا يمتثلون ﻷوامرها.
    Il faut cependant faire preuve de vigilance pour éviter que les programmes pacifiques en cours dans les pays en développement ne soient arbitrairement réduits. UN بيد أنه يجب التصرف بحذر حتى لا تُقلص البرامج السلمية في البلدان النامية بطريقة تعسفية.
    L'avion a été retenu par les autorités des États-Unis et vendu arbitrairement par ces dernières. UN وقامت سلطات الولايات المتحدة باحتجاز الطائرة ثم بيعها بطريقة تعسفية.
    La réparation consiste par exemple à rendre à ces personnes des logements ou des biens arbitrairement ou illégalement confisqués. UN ويشمل الحل الإنصافي، على سبيل المثال، إعادة المساكن أو الممتلكات المصادر بطريقة تعسفية أو غير مشروعة.
    Elle doit être mise en oeuvre de manière collective et équitable et non être imposée arbitrairement par les puissants aux faibles. UN ويجب السعي ﻹنفاذه جماعيا وبإنصاف، لا أن تفرضه بطريقة تعسفية الدول القوية على الدول الضعيفة.
    M. al Chouitier a donc été arbitrairement arrêté et détenu à la suite de l'exercice pacifique de son droit à la liberté d'opinion et d'expression. UN وبالتالي، فقد قُبض على السيد الشويطر واحتجز بطريقة تعسفية نتيجة الممارسة السلمية لحقه في حرية الرأي والتعبير.
    Les autorités ont appliqué la loi à son égard de manière arbitraire, comme le confirme selon lui le montant particulièrement élevé de son amende, le plus important jamais enregistré à l'époque. UN فقد طبقت السلطات القوانين ضده بطريقة تعسفية وهو ما تؤكده، بحسب ادعاء صاحب البلاغ، قيمة الغرامة التي كانت مرتفعة جدا، إذ كانت أكبر غرامة تُفرض آنذاك.
    Cette étude déconcertante tend à prouver que les démolitions sont effectuées de manière arbitraire et aveugle. UN وهذه الدراسة المثيرة للقلق تدل بقوة على أن عمليات هدم المنازل تنفَّذ بطريقة تعسفية وعشوائية.
    Elle compromet le droit à la vie des civils de manière arbitraire et illégale et constitue un traitement cruel et inhumain. UN وتعرِّض هذه الممارسة حق المدنيين في الحياة للخطر بطريقة تعسفية وغير مشروعة كما أنها تشكل معاملة قاسية ولا إنسانية.
    L'état de droit signifie que nul, quel que soit son statut ou ses intérêts, ne peut agir de manière arbitraire. UN وتعني سيادة القانون أنه لا يجوز لأي طرف، أياًّ كان مركزه أو مصالحه، أن يتصرف بطريقة تعسفية.
    Aucun État ne doit élargir ce concept ou l'interpréter de manière arbitraire. UN ولا يجوز لأي دولة أن توسع من نطاق المفهوم أو تفسره بطريقة تعسفية.
    Le Rapporteur spécial tient à souligner que le nombre de cas d'arrestation et de détention arbitraires sans respect des formes légales qui lui ont été signalés en 1994 est beaucoup plus élevé que celui qui est mentionné dans le présent rapport. Il en parlera plus en détail dans son rapport à la Commission des droits de l'homme. UN ويشدد المقرر الخاص على أن عدد التقارير التي تلقاها في عام ١٩٩٤ بشأن ضحايا الاعتقال والاحتجاز بطريقة تعسفية دون مراعاة قواعد اﻹجراءات الواجب اتباعها يزيد بكثير عن التقارير التي أوردها في التقرير السابق وسوف يتطرق إليها بقدر أكبر من التفصيل في التقرير الذي سيقدمه إلى لجنة حقوق اﻹنسان.
    Plus précisément, les mesures de surveillance ne doivent pas se traduire par des immixtions arbitraires ou illégales dans la vie privée, la famille, le domicile ou la correspondance d'un individu; les États doivent prendre des mesures spécifiques pour faire en sorte que la loi protège les personnes contre ces immixtions. UN وبالتحديد، يجب ألا تتدخل تدابير المراقبة بطريقة تعسفية أو غير قانونية في خصوصية الفرد أو عائلته أو سكنه أو مراسلاته؛ ويجب أن تتخذ الحكومات تدابير محددة لضمان الحماية القانونية من هذا التدخل.
    Les frontières administratives entre les républiques de l'ex-République fédérative socialiste de Yougoslavie n'ayant jamais été délimitées avec précision sur le terrain, toutes les républiques sécessionnistes yougoslaves peuvent les interpréter de façon arbitraire. UN ولم يسبق قط أن رسمت الحدود اﻹدارية فيما بين جمهوريات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة بدقة على أرض الواقع مما يتيح لجميع الجمهوريات اليوغوسلافية الانفصالية أن تفسرها بطريقة تعسفية.
    Le Nicaragua a en outre déclaré que l'on ne pouvait pas appliquer l'article XXI de façon arbitraire. UN واشارت نيكاراغوا كذلك إلى أنه لا يمكن تطبيق المادة الحادية والعشرين بطريقة تعسفية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد